This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Runic Dictionary

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

III. 2. Hafliðamál (Hafl) - 1

2.2: Hafliðamál (‘The Speeches of Hafliði’) — Anon HaflIII

Tarrin Wills 2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Hafliðamál’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 533.

stanzas:  1 

Skj: Anonyme digte og vers [XII]: A. 1. Hafliðamál, fra o. 1121? (AI, 590, BI, 590); stanzas (if different): [v]

SkP info: III, 533

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Anon Hafl 1III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Tarrin Wills (ed.) 2017, ‘Anonymous Poems, Hafliðamál 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 533.

Rístu nú, Fála,
farðu í búð hinig;
þó es málsgengi mikit.

 

Get up now, Fála, go over there to the booth; there is nonetheless great support for the case.

context: Óláfr cites this half-stanza as an example of soloecismus involving a change of gender (kynja skiptiTGT 1927, 62): Hér er hvárginligt kyn sett fyrir karlmannligu kyni ‘Here the neuter gender is used instead of the masculine gender’. The only word treated as n. in the fragment is málsgengi ‘support for the case’ (A) or málfengi ‘chatterbox’ (W), but both would be n. in any case, making it unclear what constitutes the solecism here.

notes: Ms. W’s reading for the whole fragment differs considerably from the above:

Ristu, tvífála,      farðu í búð hinnig;
      þú est málfengi mikit.

‘Rise, double(?)-slut, go over there to the booth; you are a great chatterbox’. Ms. A’s reading fits better with the context suggested by the poem’s title.

texts: TGT 28, Gramm 30

editions: Skj Anonyme digte og vers [XII]: A. 1. Hafliðamál (AI, 590; BI, 590); Skald I, 288; SnE 1818, 315, SnE 1848, 185, SnE 1848-87, II, 116-17, 410, III, 141, TGT 1884, 17, 77, 185-6, TGT 1927, 52, 95-6.

sources

AM 748 I b 4° (A) 4v, 18 - 4v, 19 (TGT)  transcr.  image  image  
AM 242 fol (W) 103, 14 - 103, 14 (TGT)  transcr.  image  image  image  
© 2008-