This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Hjálmarr inn hugumstóri (Hjálm)

volume 8; ed. Margaret Clunies Ross;

Lausavísur (Lv) - 19

not in Skj

Lausavísur — Hjálm LvVIII

Not published: do not cite (Hjálm LvVIII)

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19 

SkP info: VIII, 837

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

12 — Hjálm Lv 12VIII (Ǫrv 22)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Ǫrvar-Odds saga 22 (Hjálmarr inn hugumstóri, Lausavísur 12)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 837.

Hvarf ek frá ungri
Ingibjörgu
— skjótt réð um þat — á skapadægri.
mun fljóði
fastnæmr tregi,
er vit síðan
sjámz aldrigi.

 

I parted from young Ingibjǫrg on the fated day; that was quickly decided. That grief will [be] firm-grasping for the woman, since we two shall never see each other again.

context: This stanza is the fourth in the sequence beginning with Ǫrv 21, followed by Ǫrv 9 and 7. There is no intervening prose.

notes: In the Ǫrv mss, the sequence of stanzas Ǫrv 11, 9, 7, 12 and 13 share common themes: Hjálmarr’s concern with the women of the Swedish court, his reluctant parting from them and, in particular, his parting with Ingibjörg. — As pointed out in the Note to Ǫrv 18/7-8, there is a considerable similarity between that stanza, especially in the Ǫrv versions, and the present one. The name Ingibjörg also occurs in both. — [5-8]: In this edn the clause er vit síðan sjámz aldrigi ‘since we two shall never see each other again’ (ll. 7-8) has been treated as generally explanatory, but it is also possible to understand the er-clause, as Skj B does, as referring narrowly to sá tregi ‘that grief’ (ll. 5, 6), explaining what the grief consists in.

texts: Ǫrv 22

editions: Skj Anonyme digte og vers [XIII]: E. 10. Vers af Fornaldarsagaer: Af Ǫrvar-Oddssaga α 2 (AII, 295; BII, 315); Skald II, 167, NN §2600; Ǫrv 1888, 103, Ǫrv 1892, 58, FSGJ 2, 259; Edd. Min. 50.

sources

AM 344 a 4° (344a) 17v, 18 - 17v, 20 (Ǫrv)  transcr.  image  
AM 343 a 4° (343a) 68v, 10 - 68v, 12 (Ǫrv)  image  
AM 471 4° (471) 75r - 75r (Ǫrv)  image  
AM 173 folx (173x) 37r, 8 - 37r, 15 (Ǫrv)  image  
AM 344 b 4°x (344bx) 15r, 5 - 15r, 7 (Ǫrv)  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.