This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Busla (Busla)

volume 8; ed. Wilhelm Heizmann;

Buslubæn (Busl) - 9

Buslubæn — Busla BuslVIII (Bós)

Not published: do not cite (Busla BuslVIII (Bós))

stanzas:  1   2   3   4   5   6   7   8   9 

Skj: Anonyme digte og vers [XIII]: E. 14. Vers af Fornaldarsagaer: Af Bósasaga, Buslubœn (AII, 330-2, BII, 350-3)

SkP info: VIII, 32

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

5 — Busla Busl 5VIII (Bós 5)

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Wilhelm Heizmann (ed.) 2017, ‘Bósa saga 5 (Busla, Buslubæn 5)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 32.

Ef þú siglir,         slitni reiði,
en af stýri         stökkvi krókar,
rifni reflar,         reki segl ofan,
en aktaumar         allir slitni,
nema þú Herrauð         heipt upp gefir
ok svá Bósa         biðir til sátta.

Ef þú siglir, slitni reiði, en krókar stökkvi af stýri, reflar rifni, segl reki ofan, en allir aktaumar slitni, nema þú gefir Herrauð upp heipt ok biðir Bósa svá til sátta.

If you are sailing, may the rigging tear, and the clamps spring from the steering rudder, your canvas be torn to tatters, the sail fall down, and the braces all break, unless you forego your hatred towards Herrauðr and likewise grant forgiveness to Bósi.

Mss: 586(14r-v), 577(53v), 510(11r), 340ˣ(271), 361ˣ(11r) (Bós)

Readings: [3] en: om. 577;    af: ef 577, 361ˣ;    stýri: stýrir 577, 361ˣ    [6] reki: rekiz 510    [7] ak‑: akt 577    [11] ok: enn 577;    svá: om. 577;    Bósa: Bögubósa 577, 510, 340ˣ    [12] sátta: ‘sætta’ 577, 340ˣ, 361ˣ

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [XIII], E. 14. Vers af Fornaldarsagaer: Af Bósasaga 5: AII, 331, BII, 351, Skald II, 189; Bós 1666, 19, FSN 3, 204, Bós 1893, 17, FSGJ 3, 293, Bós 1996, 13; Edd. Min. 124.

Notes: [All]: The curse is now directed against the king’s ability to travel and begins with the realm of seafaring. — [2-3] en krókar stökkvi af stýri ‘and the clamps spring from the steering rudder’: These lines refer to the stern rudder. In this context the clamps are attached to the rudder. Were they to spring off, the rudder would become dislodged from the stern (Falk 1912, 77). — [7] aktaumar ‘the braces’: The rope by means of which the sail is controlled (Falk 1912, 64-5; cf. Þul Skipa 10/3III).

Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated