This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Þorgeirr flekkr (Þflekk)

11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Lausavísa (Lv) - 1

Skj info: Þórgeirr flekkr, Nordmand, 11 årh. (AI, 331, BI, 305).

Skj poems:

Þorgeirr flekkr ‘Spot’ (Þflekk) from the farm Sulstuen (Súla) in Verdalen, Norway, was a farmer whom King Óláfr Haraldsson (S. Óláfr) visited on 28 July 1030, the day before the battle of Stiklestad (ÍF 27, 352-3; ÓH 1941, I, 533-4). Þorgeirr told the king about the troops of farmers who had gathered against him, and he and his two sons joined Óláfr’s army.

Lausavísa — Þflekk LvII

Kari Ellen Gade 2009, ‘ Þorgeirr flekkr, Lausavísa’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 9-10. <> (accessed 23 January 2022)


Skj: Þórgeirr flekkr: Lausavísa, 1038 (AI, 331, BI, 305); stanzas (if different): [v]

SkP info: II, 9-10

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Þflekk Lv 1II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorgeirr flekkr, Lausavísa 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 9-10.

Mæl þú við mik,        Magnús konungr!
Ek vas í fylgju        með fǫður þínum.
Þá bark hǫggvinn        haus minn þaðan,
es þeir of dauðan        dǫgling stigu.
Þú elskar        þá arma þjóð
dróttinssvika,        es djǫful hlœgðu.

Mæl þú við mik, Magnús konungr! Ek vas í fylgju með fǫður þínum. Þá bark hǫggvinn haus minn þaðan, es þeir stigu of dauðan dǫgling. Þú elskar þá arma þjóð, dróttinssvika, es hlœgðu djǫful.

Speak to me, King Magnús! I was in the following with your father. Then I carried my cleft skull away, when they stepped over the dead king. You love that wretched crowd, traitors to their liege-lord, who gratified the devil.

texts: MGóð 23 (III 23), ÓH 202 (197), Hkr 402 (III 23)

editions: Skj Þórgeirr flekkr: Lausavísa (AI, 331; BI, 305); Skald I, 155, NN §3081; ÍF 28, 23 (Mgóð ch. 13), F 1871, 175, E 1916, 15; ÓH 1941, I, 621-2 (ch. 258).


AM 63 folx (Kx) 502r, 17 - 502r, 28 (Hkr)  image  
AM 39 fol (39) 14ra, 26 - 14ra, 26 (Hkr)  image  
AM 45 fol (F) 38va, 17 - 38va, 21 (Hkr)  image  image  image  image  
AM 47 fol (E) 5r, 15 - 5r, 17 (Hkr)  image  
AM 38 folx (J2x) 244r, 8 - 244r, 19 (Hkr)  image  
Holm perg 2 4° (Holm2) 73v, 34 - 73v, 36 (ÓH)  image  
Thott 972 folx (972x) 582va, 15 - 582va, 26 (ÓH)  image  image  
AM 325 VI 4° (325VI) 41vb, 10 - 41vb, 15 (ÓH)  image  
AM 321 4°x (321x) 280, 11 - 280, 15 (ÓH)  transcr.  image  
AM 73 a folx (73ax) 215r - 215r (ÓH)  
Holm perg 4 4° (Holm4) 69va, 5 - 69va, 9 (ÓH)  image  
AM 325 VII 4° (325VII) 41r, 48 - 41r, 48 (ÓH)  image  
AM 325 V 4° (325V) 89ra, 4 - 89ra, 9 (ÓH)  image  
AM 61 fol (61) 130ra, 26 - 130ra, 29 (ÓH)  image  image  
GKS 1008 fol (Tóm) 161r, 5 - 161r, 5 (ÓH)  image  
Holm perg 1 fol (Bb) 205vb - 205vb (ÓH)  image  
AM 73 b fol (Bæb) -  
AM 761 b 4°x (761bx) 460r - 460r  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.