Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Sigvatr Þórðarson (Sigv)

11th century; volume 1; ed. Judith Jesch;

3. Austrfararvísur (Austv) - 21

Skj info: Sigvatr Þórðarson, Islandsk skjald, o. 995-o. 1045 (AI, 223-75, BI, 213-54).

Skj poems:
1. Víkingarvísur
2. Nesjavísur
3. Austrfararvísur
4. En drape om kong Olaf
5. Vestrfararvísur
6. Et kvad om Erlingr Skjalgsson
7. Flokkr om Erlingr Skjalgsson
8. Tryggvaflokkr
9. Et digt om dronning Astrid
10. Knútsdrápa
11. Bersǫglisvísur
12. Erfidrápa Óláfs helga
13. Lausavísur
14. Et par halvvers af ubestemmelige digte

Sigvatr or Sighvatr Þórðarson (Sigv) is said (ÍF 27, 54) to have been the son of Þórðr Sigvaldaskáld ‘Poet of Sigvaldi’, an Icelander who served, in succession, Sigvaldi jarl Strút-Haraldsson, leader of the Jómsvíkingar, his brother Þorkell inn hávi ‘the Tall’, who campaigned in England, and Óláfr Haraldsson, later king of Norway (r. c. 1015-30) and saint. Þórðr is listed as one of Sigvaldi’s skalds in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 259, 268), but none of his poetry survives. The family tradition of poetry can also be traced in Óttarr svarti ‘the Black’, said to have been Sigvatr’s sister’s son (ÍF 27, 144; ÓH 1941, I, 203). Sigvatr was brought up by a certain Þorkell, at Apavatn in south-west Iceland. When nearly fully grown he sailed to what is now Trondheim, where he met up with his father and joined King Óláfr’s retinue. According to Snorri (ÍF 27, 54-6; ÓH 1941, I, 81-3), Sigvatr recited Lv 2-3 at this time, and he interceded with the king on behalf of Icelandic merchants forced to pay a heavy tax in Norway (cf. Sigv Lv 4). It is also likely that this is when Þórðr provided Sigvatr with the material for Víkv (see Introduction to Sigv Víkv), which may be the poem referred to in the prose introduction to Sigv Lv 2 (Fidjestøl 1982, 118). There is no evidence that Sigvatr ever returned to Iceland, and according to the anecdote in which Sigv Lv 11 is preserved, he died on the island of Selja in north-western Norway and was buried at Kristskirkja (Kristkirken) in Trondheim. His poetry records his various journeys to Sweden, England and the Continent, as well as incidents in Norway. We know nothing of Sigvatr’s private life, except that he had a daughter called Tófa, who had King Óláfr himself as her godfather (Sigv Lv 19).

Sigvatr’s surviving poetic oeuvre is both large and remarkably diverse, encompassing different kinds of encomia not only on King Óláfr (Sigv Víkv, Sigv Nesv, Sigv Óldr, Sigv ErfÓl), but also on King Knútr of Denmark (Sigv Knútdr) and the Norwegian nobleman Erlingr Skjálgsson (Sigv Erl, Sigv Erlfl). Sigvatr was godfather to King Magnús inn góði ‘the Good’ Óláfsson and composed some avuncular words of advice to the boy-king (Sigv BervII). All of these patrons are recognised in Skáldatal (SnE 1848-87, III, 252-4, 258, 260-2, 269), where Sigvatr is also credited with having composed for the Swedish king Ǫnundr Óláfsson (although no such poetry survives, cf. Sigv Knútdr 4/6) and the Norwegian chieftain Ívarr inn hvíti ‘the White’ (cf. Context to Sigv Lv 8). Sigvatr also composed a poem on the Norwegian pretender Tryggvi Óláfsson (Sigv Tryggfl) and is unique in having composed in dróttkvætt in praise of a woman, Óláfr Haraldsson’s widow Ástríðr Óláfsdóttir (Sigv Ást). Several of Sigvatr’s poems are more or less loosely connected sequences of stanzas rather than more formal compositions, and encompass both travelogue (Sigv Austv) and political commentary (Sigv Vestv, Sigv BervII). The latter genre is also well represented in his lausavísur, which also include some remarkably personal stanzas expressing his grief at the death of King Óláfr (Sigv Lv 22-4). Sigvatr’s status as a hǫfuðskáld ‘chief skald’ was recognised in the twelfth century (cf. Esk Geisl 12/8VII). His versatility as a poet has clearly inspired a number of anecdotes focusing on the composition of poetry, mostly of doubtful authenticity (cf. Contexts to Sigv Lv 1, 8, 11, 27; also Introduction to Ótt Hfl). Apart from two fragments preserved in SnE (Sigv Frag 1-2III), Sigvatr’s poetry is transmitted in a wide range of texts within the tradition of the kings’ sagas and is therefore edited in this volume or (in the case of the late Sigv Berv) in SkP II. For general studies of Sigvatr’s life and works, see Paasche (1917), Hollander (1940) and Petersen (1946).

Austrfararvísur (‘Verses on a Journey to the East’) — Sigv AustvI

R. D. Fulk 2012, ‘(Introduction to) Sigvatr Þórðarson, Austrfararvísur’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 578.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21 

Skj: Sigvatr Þórðarson: 3. Austrfararvísur, 1019 (AI, 233-40, BI, 220-5)

SkP info: I, 600

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

12 — Sigv Austv 12I

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Note: The following transcriptions have been entered to aid the editing process. These may not have been fully reviewed and checked and may therefore not be reliable. You may wish to consult the manuscript images. Any corrections can be notified to the database editor.

 Holm2 Vt muno eckior lita allsnuðula pruðar flioð sia reyc hvar riðom raugnnvallz i by gognum keyrom hross sva at heyri harða langt or garði hesta ras or | husum hugsvinn conan innan . |   [RDF]  edit 
 325V Ut mvnv eckior lita all snv | þarla prvdar . fliod sia reyk hvar ridvm | raugnvallz iby gegnvm . keyrvm hros | sva at heyri . harda langt or gardi | hesta rás or husvm . hugsvinn konan in | an |   [RDF]  edit 
 R686x Ut munu ekkior lita, allsnuðula pruþar, flod | sia reyk er riþum, Rꜵugnvalldz i by gavgnum, key | rum hros sua at heyri, harda langt fra gardi, | hessta ras ur husum, hug suinn konan innan . |   [RDF]  edit 
 972x Ut munu eckiur lijta | all=snudula prudar | Fliod sia reik er rijdum: | Raugnvalldz i bæ gangum: | keýrum hross sua at heýri | harda langt fra gardi | hesta ras or husum | hugsuinn konann inni |   [VEÞ]  edit 
 972x Ut muna eckior li | ta allsnudula prudar fliod | sia reikher var ridom | Raugvals i by̋ gognum kei | rom hross sva at heir har | da langt or gardi hesta | ras or husum hugsvein ko | nan innan. |   [VEÞ]  edit 
 325VI Vt mun | u eckiur líta . all snuþula prvdar . fliod sia reyk | hue riþum raugnualldz i by gegnum keyrum hros | sua at heyri harþla lángt fra gardi . hesta rás or h | usum hugsuínn konan innan |   [RDF]  edit 
 75a Vt munu eiv | r líta . all snvðvla prvðar . flioð siáre | yk hvé riðum . raugnualldz  by gavgn | um . keyrvm hross sua at heyri . harða | langt fra garði . hesta rás or husum . h | usum hvgsvinn kona innan . |   [RDF]  edit 
 321x vt mu | nu ekkiur lita . allsnudula prudar · fliod sia reyk hue ridum . raugn | valldz i bygaugnum . keyrum hross sva at heyri . hardalangt fra gardi . | hesta ras or husum . husum hugsuinnra jnnann |   [VEÞ]  edit 
 73ax Vt munu eckíur líta | all snuðula pruðar . | fliod sea ʀæyk hue ʀiðum . | ʀo᷎gnuallðz i by gegnum : | keyrum hros sva at hæyrí | harðla lángt fra garði . | hesta ʀꜳs or húsum |hugsuínn konan ínnan . |   [RDF]  edit 
 78ax Ut munu eckiur lita | allsmiðula pruðar | flioð sa reyk hve riðum | Rognvalldz i by gegnum | keyrum hross sva at heyri | harðla langt fra garði | hesta ras ur husum | hug svínn konan innan . |   [RDF]  edit 
 68 Ut mvno eckior lita all || snvðarla prvþar flioð sia reyk hvar riþom ravgnvaldz i by gavgnom  keyrom hest sva at heyri harþa | langt at garþe hesta rás or husom hugsviɴ konan iɴaɴ   [RDF]  edit 
 61 Vt munu eckiur líta | allsnuðula pruðar . flioð sea reyk huar riðum . ʀo᷎gnualldz i by | gegnum . keyrum huatt sva at heyri harða langt at garði . hesta | rꜳs or husum hugsvinn konan innan . |   [RDF]  edit 
 Holm4 Vt ma | nu ekkiur lita allsuðula pruðar bruðr ser | reyk hvar riðum ʀꜹgnuallz i be᷎ gøgnum | keyrum ross sva at heyre harða langt at gar | ðe hesta ras or husum hugsviɴ kona íɴan |   [RDF]  edit 
 75c Vt munu ekkior líta . allsnuðula prv̨ðar . flioð sia reyk hvar riðom . | rognvalldz ibe gegnum  keyrum hros sva at heyri . harða langt at gar | þi . hesta rás or hvsum hvgsuiɴ konan inni . |   [RDF]  edit 
 325VII Ut mu | nu ækkiuʀ lita all snuþula pruðar flioð sia ræyk huar riðum ʀegnvallz i bø᷎ gegnom  kæyʀum hross sva | at hæyri harða langt at garþe . hæsta rás or husum hugsuinn konan inne .   [RDF]  edit 
 Flat Vt munu eckíur líta all snud | alla prvdar ferd seai reyk huar ʀidum ʀo᷎gnnualldz j bæ gaugnum ᷎ keyrum hross suo at heyri hardla langt at garde hesta ʀas at hu | sum hugsuínn konan ínnan ᷎   [RDF]  edit 
 Tóm Vt mvnu | eckíur lita . all snudarla prudar flíod sꜳ̋ ʀeyk hvar ʀidum ʀaugnuallz j bꜽ gegnum . keyrum hross | svo ath heyrum . harda langt ath garde . hesta ʀas ur husum konan jnnann |   [RDF]  edit 
 Kx Ut muno eckior líta | allsnuðula pruðar | flioð sia reyk hvar riðom || Rogvaldz i bø̨ gognom | keyrom hross sva at heyre | harða langt at garðe | hesta rás or húsom | hugsviɴ kona iɴan |   [RDF]  edit 
 Bb Vt mvnv eckior lita allsnvdvla prv | dar fliod sia reyck hvar ridvm rognvalldz i | be gegnvm keyrvm hross sva at heyri . har | da langt at gardi . hesta ras or hvsvm . hug | svín konan ínnnann .   [RDF]  edit 
 761bx Ut munu eckiur lita | allsnuþula pruþar | flioþ sea reyk hvar riþum | Ro᷎gnualldz i by gegnum | keyrum hvatt sva at heyri | harþa langt at garþi | hesta rás or husum | hugsvinn konan innan . |   [RDF]  edit 

Text version list disabled due to query errors

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.