This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Hjǫrtr (Hjǫrtr)

11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Lausavísur (Lv) - 3

Skj info: Hjǫrtr, Islænder, 11. årh. (AI, 403, BI, 372-3).

Skj poems:

Very little is known about Hjǫrtr (which, if translated, would mean ‘Deer’). According to Hemings þáttr Áslákssonar (Hem in Hr and Hb), he was an Icelander who was sent by Haraldr harðráði Sigurðarson as an envoy to Russia in 1065-6 to retrieve a bag of goatskin filled with gold which Haraldr had left with his wife, Ellisif (Elizabeth) (see Hb 1892-6, 331-3; Fellows Jensen 1962, 37-9). He is also mentioned in the first part of the þáttr in Flat, where his patronymic is given as Óláfsson (Flat 196-8, III, 401). Because that information is lacking in the other versions (see Fellows Jensen 1962, 1), it is likely a Flat innovation.

Lausavísur — Hjǫrtr LvII

Kari Ellen Gade 2009, ‘ Hjǫrtr, Lausavísur’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 344-7. <> (accessed 1 July 2022)

 1   2   3 

Skj: Hjǫrtr: Lausavísur, 1066 (AI, 403, BI, 372-3)

SkP info: II, 347

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

3 — Hjǫrtr Lv 3II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance


Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Hjǫrtr, Lausavísur 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 347.

Munat í vári        vestr langskipum
hugragr of haf        Haraldr fara.
Því mun lengi        lafhræddr konungr
alls andvani        Englands ok vegs.

Hugragr Haraldr munat fara langskipum vestr of haf í vári. Því mun lafhræddr konungr lengi andvani alls Englands ok vegs.

Cowardly-minded Haraldr will not travel on long-ships west across the sea this spring. Therefore the terror-stricken king will long be bereft of all England and of honour.

texts: Hb, Hem 3

editions: Skj Hjǫrtr: Lausavísur 3 (AI, 403; BI, 373); Skald I, 185-6; Hb 1892-6, 332-3, Fellows Jensen 1962, 39 (Hem).


AM 326 b 4°x (326bx) 23v, 7 - 23v, 14 (Hb)  transcr.  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.