This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Hjǫrtr (Hjǫrtr)

11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Lausavísur (Lv) - 3

Skj info: Hjǫrtr, Islænder, 11. årh. (AI, 403, BI, 372-3).

Skj poems:
Lausavísur

Very little is known about Hjǫrtr (which, if translated, would mean ‘Deer’). According to Hemings þáttr Áslákssonar (Hem in Hr and Hb), he was an Icelander who was sent by Haraldr harðráði Sigurðarson as an envoy to Russia in 1065-6 to retrieve a bag of goatskin filled with gold which Haraldr had left with his wife, Ellisif (Elizabeth) (see Hb 1892-6, 331-3; Fellows Jensen 1962, 37-9). He is also mentioned in the first part of the þáttr in Flat, where his patronymic is given as Óláfsson (Flat 196-8, III, 401). Because that information is lacking in the other versions (see Fellows Jensen 1962, 1), it is likely a Flat innovation.

Lausavísur — Hjǫrtr LvII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Hjǫrtr, Lausavísur’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 344-7.

 1   2   3 

Skj: Hjǫrtr: Lausavísur, 1066 (AI, 403, BI, 372-3)

SkP info: II, 344-6

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

1 — Hjǫrtr Lv 1II

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Hjǫrtr, Lausavísur 1’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 344-6.

Þrøngvir gulli
gramr fast saman;
veitir Sýrar
sonr fáskonar.
Land skyldi lítit
laf-Hamðir hafa;
þá myndi hauldum
Haraldr svara.

 

The ruler gathers gold forcefully; {Sýr’s son} [= Haraldr] gives away little. Laf-Hamðir (‘Slouch-Hamðir’) should get little land; then Haraldr might answer the men.

context: Upon their return from Russia, Hjǫrtr and his fellow travellers go before King Haraldr and greet him, but the king is too busy talking to Tostig Godwineson (Tósti) to pay any attention to them. Hjǫrtr then recites this st. to comment on the situation.

notes: [5-6]: Although syntactically transparent, the sense of these two ll. is obscure. The identity of ‘laf-Hamðir’ is not clear, and the interpretation depends on the meaning of the verb hafa ‘get, possess’. See the discussion below.

texts: Hb, Hem 1

editions: Skj Hjǫrtr: Lausavísur 1 (AI, 403; BI, 372); Skald I, 185; Hb 1892-6, 331-2, Fellows Jensen 1962, 38 (Hem).

sources

AM 326 b 4°x (326bx) 22v, 12 - 23r, 2 (Hb)  transcr.  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.