Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Poems (Anon)

VII. Lilja (Lil) - 100

not in Skj

Lilja (‘Lily’) — Anon LilVII

Martin Chase 2007, ‘(Introduction to) Anonymous, Lilja’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 544-677.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100 

Skj: Eysteinn Ásgrímsson: Lilja (AII, 363-95, BII, 390-416)

SkP info: VII, 632-3

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

61 — Anon Lil 61VII

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Martin Chase (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Lilja 61’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 632-3.

Öll helvítis járnhlið skjálfa;
undraz myrkr, er ljós er styrkra;
hlaupa fjandr og ætla undan;
ódæmin þeir sögðu kæmi.
Hræzlan flaug um heljar bygðir;
helga menn, er fjötrar spenna,
hlaut óvinrinn laust láta
lamdr og meiddr, er valdið beiddi.

 

All the iron gates of hell shake; darkness is amazed that light is stronger; devils leap and think to flee; they said that the unthinkable had come to pass. Terror flew through the abodes of hell; the enemy, lamed and injured, was obliged to let loose holy men whom fetters clasp, when might commanded.

notes: Cf. the account of the Harrowing of Hell in Niðrst1, 4-6: þeir Satan rødoz viþ, at þeir heyra, er englar helger colloþo sva hat, at dynia þoti umb alt, oc melto sva: ‘Tollite portas, principes, vestras et elevamini porte eternales, et introibit rex glorie.’ Þa melto helvitis buar viþ Satan: ‘Far a braut nu or sætum varom; ef þu mat, þa berstu nu hart viþ dyrðar konongen. Ecki villdom ver viþ hann eiga’... Þa melte David...‘Lioter oc saurger, latet up hliþen, at rex glorie of comesc hingat’... Þa er David hafði þetta melt, þa kom konongr dyrþar at helvitis virki, hann braut þegar borg helvitis oc gørþ a hliþ miket. Hann havir vitraz i mannz asiono meþ liose miclo, svat myrcr helvites hafa þa horfit. Hverr goðr maðr hevir þa losnat or þvi bandi, sem bundinn var. Sva micell craptr oc gnyr hevir at gørzc viþ þat, er sva sciot reð (hann) um brotet helvite, at dioflar allir toco at falma oc at scialva ‘Satan and his companions talked with each other, saying that they heard holy angels call out so loudly, that it seemed to thunder everywhere, and they said: “Lift up your gates, princes, and let your eternal gates be raised, and the king of glory will come in”. Then the inhabitants of hell said to Satan: “Go away now from our homes; if you can, you should now fight hard against the king of glory. We do not want anything to do with him”... Then David said ... “Ugly and unclean ones, let the gates be opened up, so that the king of glory can come here” ... When David had said this, the king of glory came to the ramparts of hell, he broke the fortification of hell at once and made a big hole in it. He had revealed himself in the appearance of a man with great light, so that the darkness of hell had then retreated. Every good man had then been released from the bond with which he was bound. Such great force and such a din was created when he rode so quickly through the destroyed hell, that all the devils started to tremble and shake with fear’.

editions: Skj Eysteinn Ásgrímsson: Lilja 61 (AII, 382-3; BII, 406); Skald II, 222.

sources

Holm perg 1 fol (Bb) 115rb, 37 - 115va, 5  transcr.  image  image  
AM 99 a 8° (99a) 12v, 4 - 12v, 12  transcr.  image  image  
AM 622 4° (622) 34, 5 - 34, 9  transcr.  image  
AM 713 4° (713) 11, 18 - 11, 21  transcr.  image  image  image  
Vísnabók (Vb) 252 - 252  
DKNVSB 41 8°x (41 8°x) 125, 6 - 125, 11  transcr.  image  
AM 705 4°x (705x) 15v - 15v  transcr.  
BLAdd 4892 (4892) 34v - 34v  transcr.  image  
© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.