This interface will soon cease to be publicly available. Use the new interface instead. Click here to switch over now.

Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

login: password: stay logged in: help

Anonymous Lausavísur (Anon)

III. 3. Stanzas from Snorra Edda (SnE) - 18

not in Skj

2.1: Stanzas from Snorra Edda — Anon (SnE)III

Kari Ellen Gade, Margaret Clunies Ross and Matthew Townend 2017, ‘(Introduction to) Anonymous, Stanzas from Snorra Edda’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 512.

 1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18 

SkP info: III, 516

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance search files

5 — Anon (SnE) 5III

edition interactive full text transcriptions old edition references concordance

 

Cite as: Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Snorra Edda 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 516.

The two anonymous couplets (Anon (SnE) 5-6) edited here are transmitted in mss R (main ms.), , W, U, A and C of Skm (SnE), and Anon (SnE) 6 is also preserved in the Y redaction of LaufE (mss 2368ˣ(122) and 743ˣ(92v)) as well as in RE 1665(Ji3). Neither redaction has been considered in the present edn. In Skj Finnur Jónsson groups the stanzas under Om kampe og mod ‘About battles and bravery’ and dates them to the tenth century. No date can be assigned to the first couplet based on linguistic and metrical criteria; for the second, see Notes to st. 6/1 below.

Odda gnýs við œsi
oddnets þinul setja.

Setja {þinul {oddnets}} við {œsi {gnýs odda}}.

Place {the rope-edging {of the point-net}} [SHIELD > SHIELD-RIM] against {the inciter {of the din of points}} [BATTLE > WARRIOR].

Mss: R(33v), Tˣ(35r), W(77), U(32v), A(11r), C(5r) (SnE)

Readings: [1] gnýs: ‘gnyrs’ C;    œsi: ‘osi’ Tˣ, éli U    [2] ‑nets: so U, ‑nes R, Tˣ, W, ‑ness C;    setja: setta Tˣ, C

Editions: Skj: Anonyme digte og vers [X], III. B. Om kampe og mod 1: AI, 184, BI, 173, Skald I, 93; SnE 1848-87, I, 420-1, II, 327, 438, 587, III, 78, SnE 1931, 149, SnE 1998, I, 67.

Context: The couplet is cited as one of several examples of kennings for ‘battle’ (gnýr odda ‘din of points’).

Notes: [All]: This must be the last couplet of a helmingr (ll. 3-4 or 7-8), and the subject of the clause as well as the auxiliary going with the inf. setja ‘place’ (l. 2) must have been contained in the no-longer extant first couplet. — [1, 2] odda; odd- ‘of points; of the point-’: The sharpened points of weapons, whether sword-points, spear-points or arrow-points. — [2] oddnets ‘of the point-net [SHIELD]’: So U. The R, , W, A, C reading, nes(s) ‘promontory, of the promontory’, makes no sense in the context and leaves the line without internal rhyme (-et- : -et-). — [2] þinul ‘the rope-edging’: ON þinull (ModNorw. tenel) is the edging on a sail or net, or a bolt-rope on a ship. The choice of this particular base-word was most likely conscious and caused by the base-word net ‘net’ in the shield-kenning.

© Skaldic Project Academic Body, unless otherwise noted. Database structure and interface developed by Tarrin Wills. All users of material on this database are reminded that its content may be either subject to copyright restrictions or is the property of the custodians of linked databases that have given permission for members of the skaldic project to use their material for research purposes. Those users who have been given access to as yet unpublished material are further reminded that they may not use, publish or otherwise manipulate such material except with the express permission of the individual editor of the material in question and the General Editor of the volume in which the material is to be published. Applications for permission to use such material should be made in the first instance to the General Editor of the volume in question. All information that appears in the published volumes has been thoroughly reviewed. If you believe some information here is incorrect please contact Tarrin Wills with full details.