Data from Samnordisk runtextdatabas

login: password: stay logged in: help

Illugi bryndœlaskáld (Ill)

11th century; volume 2; ed. Kari Ellen Gade;

Poem about Haraldr harðráði (Har) - 4

Nothing is known about Illugi (Ill), but his nickname bryndœlaskáld ‘Poet of the People of Brynjudalur’ indicates that he either came from Brynjudalur in southern Iceland or composed about people from that region (see SnE 1848-87, III, 595-9; LH 1894-1901, I, 634). Skáldatal (SnE 1848-87, III, 254, 262, 275) lists him among Haraldr Sigurðarson’s poets.

Poem about Haraldr harðráði — Ill HarII

Kari Ellen Gade 2009, ‘(Introduction to) Illugi bryndœlaskáld, Poem about Haraldr harðráði’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 282-5.

stanzas:  1   2   3   4 

Skj: Illugi Bryndœlaskáld: 1. Et digt om Harald hårdråde (AI, 384, BI, 354)

in texts: Flat, Fsk, H-Hr, Hkr, HSig, LaufE, LaufE, MH, Skm, SnE, SnEA

SkP info: II, 282-5

old edition introduction edition manuscripts transcriptions concordance references search files

 

1 Vargs vas munr, þats margan
— menskerðir stakk sverði
myrkaurriða markar —
minn dróttinn rak flótta.
It was the pleasure of the wolf that my lord put many to flight; the necklace-diminisher [GENEROUS MAN = Sigurðr] pierced the dark trout of the forest [SERPENT = Fáfnir] with the sword.
2 Enn helt ulfa brynnir
— eiskaldi gramr beisku
mildr réð orms of eldi —
austrfǫr þaðan gǫrva.
Again the thirst-quencher of wolves [WARRIOR] embarked on a well-prepared expedition eastward; the generous ruler moved the bitter heart of the snake across the fire.
3 Opt gekk á frið Frakka
— fljótreitt at bý snótar
vasa dǫglingi duglum —
dróttinn minn fyr óttu.
Often my lord destroyed the peace of the Normans before dawn; it was not a speedy ride for the capable ruler to the residence of the woman.
4 Brauzt und Míkjál mæztan
— môgum heim, sem frôgum,
sonr Buðla bauð sínum —
sunnlǫnd, Haraldr, rǫndu.
Haraldr, you subjugated the southern lands with the shield for most esteemed Michael; Buðli’s son [= Atli] invited his brothers-in-law home, as we [I] have heard.
Runic data from Samnordisk runtextdatabas, Uppsala universitet, unless otherwise stated