Þora munk þann arm verja,
— þats ekkju munr nekkvat —
— rjóðum vér af reiði
rǫnd — es í hlýtk standa.
Gengra greppr inn ungi
gunnblíðr, þars slǫg ríða,
— herða menn at morði
mót — á hæl fyr spjótum.
Munk þora verja þann arm, es hlýtk standa í; þats nekkvat munr ekkju; rjóðum vér rǫnd af reiði. Inn ungi greppr gengra gunnblíðr á hæl fyr spjótum, þars slǫg ríða; menn herða mót at morði.
I shall dare to defend that rank in which I am placed; that seems to be the wish of the widow; let us redden the shield-rim with rage. The young poet shall not take to his heels, battle-cheered, before spears where weapons swing; men will intensify hostile encounters in the battle.
[4] í hlýtk (‘ec i hlýt’): ek hlýt í 972ˣ(499va), DG8, ‘ek i hlut’ 972ˣ(499vb), ek hlýt 68, 61, ‘ec lut’ FskAˣ, ek hlýt í at Hr