Lúta þier í þrautum
þjóðir, dróttins móðir;
bergr þú manni mörgum,
mest þá er þurfa flestir.
Aldri muntu eldi
enn vilja þann brenna
þinn, er þig hefir kunnað
þræl, Máría sæla.
Þjóðir lúta þier í þrautum, móðir dróttins; þú bergr mörgum manni, þá er flestir þurfa mest. Aldri muntu vilja þann þræl þinn, er hefir kunnað þig, enn brenna eldi, sæla Máría.
People bow down to you in distress [lit. distresses], mother of the Lord [= Mary]; you save many a person, when they [lit. most] need it the most. Never will you wish that servant of yours, who has known you, still to burn in fire, blessed Mary.
[6] brenna: brenni 721
[6] brenna (inf.) ‘to burn’: Brenni (3rd pers. sg. or pl. pres. subj.) ‘should burn’ (so both mss) is ungrammatical, because the verb is part of an acc. inf. construction with vilja ‘want’.