Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Anon Mdr 25VII/1 — bezta ‘to the best’

Brúðr, áttu bezta kveðju,
blíð, skyldasta víða,
— kristnir menn það kunna —
konungs aldar, með valdi.
Orð, þau er harðla heilug
heyraz, þier í eyra
sendi guð til grundar
Gabriél að mæla.

Blíð brúðr konungs aldar, áttu skyldasta bezta kveðju, víða með valdi; kristnir menn kunna það. Guð sendi Gabriél til grundar að mæla orð þau í eyra þier, er heyraz harðla heilug.

Gentle bride of the king of men [= God (= Christ) > = Mary], you have most right to the best greeting, far and wide in accordance with your power; Christian men know that. God sent Gabriel to earth to speak in your ear those words which sound very holy.

readings

[1] bezta kveðju: ‘bez[...]ued[...]u’ B, ‘bezṭạ kvedju’ 399a‑bˣ

grammar

case: acc.
gender: f.
number: sg.
strong; comparative;

Strong form: in -r

note the u-mutation in certain forms

masc.fem.neut.
sing. N
A
G
D
langr
langan
langs
lǫngum
lǫng
langa
langrar
langri
langt
langt
langs
lǫngu
pl. N
A
G
D
langir
langa
langra
lǫngum
langar
langar
langra
lǫngum
lǫng
lǫng
langra
lǫngum
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Word in text

This view shows information about an instance of a word in a text.