Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Máríudrápa 25’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 499.
Brúðr, áttu bezta kveðju,
blíð, skyldasta víða,
— kristnir menn það kunna —
konungs aldar, með valdi.
Orð, þau er harðla heilug
heyraz, þier í eyra
sendi guð til grundar
Gabriél að mæla.
{Blíð brúðr {konungs aldar}}, áttu skyldasta bezta kveðju, víða með valdi; kristnir menn kunna það. Guð sendi Gabriél til grundar að mæla orð þau í eyra þier, er heyraz harðla heilug.
‘Gentle bride of the king of men [= God (= Christ) > = Mary], you have most right to the best greeting, far and wide in accordance with your power; Christian men know that. God sent Gabriel to earth to speak in your ear those words which sound very holy.’
This st. introduces the theme of the Annunciation; see Luke I.26-38. — [1-4]: The helmingr has been understood to contain an intercalary cl. at l. 3 (so Skald), taking víða ‘far and wide’ (l. 2) with the main cl. Alternatively víða could be construed with the intercalary.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Brúðr, áttu †bez[...]ued[...]u† ,
blíð, †skyll[ ...]azta† víða,
— kristnir menn það kunna —
konungs aldar, með valdi.
Orð, †[...]au† er harðla †he[...]ug†
heyraz, þier í eyra
sendi guð til grundar
†gabrie[...]† að †mę[...]†.
Brudr attu bez- | …ued…u blið skyll …azta vida kristner menn þat kunna konungs alldar med vallde | ord …au er hardla he…ug heýraz. þer i eýra sendí gud til grunndar gabrie… | at mę…
(EB)
Brúðr, áttu †bezṭạ kvedju† ,
blíð, skyldasta víða,
— kristnir menn það kunna —
konungs aldar, með valdi.
Orð, þau er harðla †heịḷug†
heyraz, þier í eyra
sendi guð til grundar
Gabriél að †męḷị†.
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 1]. En drape om jomfru Maria (Máríudrápa) 25: AII, 468, BII, 501-2, Skald II, 274, NN §1651; Rydberg 1907, 36-7, 56, Attwood 1996a, 108, 309.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.