Ok til móts á Meita
mjúkhurðum framm þurðu
með svǫrgœli Sǫrva
sjau landrekar randa.
Glumði allr, þás Ullar
eggþings Heðins veggjar
— gnótt flaut nás fyr nesjum —
Nóregr, saman fóru.
Ok sjau landrekar þurðu framm á mjúkhurðum Meita til móts randa með Sǫrva svǫrgœli. Allr Nóregr glumði, þás Ullar veggjar Heðins fóru saman eggþings; gnótt nás flaut fyr nesjum.
And seven commanders rushed onwards aboard the pliant doors of Meiti <sea-king> [SHIPS] to the meeting of shields [BATTLE] with the gladdener of the bird of Sǫrvi <sea-king> [RAVEN/EAGLE > WARRIOR]. All of Norway resounded, when the Ullar <gods> of the wall of Heðinn <legendary hero> [SHIELD > WARRIORS] crashed together in the blade-assembly [BATTLE]; an abundance of corpses was floating off the headlands.
[6] ‑þings: ‑þing 325VIII 1
[6] eggþings ‘in the blade-assembly [BATTLE]’: The function of this gen. sg. kenning in the helmingr is unclear, but it is tentatively taken here with fóru saman ‘crashed together, went together’ as a rare instance of an adverbial gen. of place (Konráð Gíslason 1895-7, I, 147-8; cf. also NS §141). It could alternatively be taken with nesjum (l. 7) hence ‘headlands of battle’.
case: gen.