Blóðeisu liggr bæði
bjargs tveim megin geima
sjóðs (ák søkkva stríði)
snær ok eldr (at mæra).
Bæði snær sjóðs ok eldr geima liggr tveim megin bjargs blóðeisu; ák at mæra stríði søkkva.
Both snow of the purse [SILVER] and fire of the sea [GOLD] lie on the two sides of the crag of the blood-ember [AXE]; I must praise the fighter of enemies [WARRIOR].
[3] stríði: ‘striþ[…]’ U
[3] stríði søkkva ‘the fighter of enemies [WARRIOR]’: Kock (NN §1783C) suggests that søkkva is gen. pl. of a n. noun søkk ‘gold, treasure’ (cf. OE, OS sinc ‘treasure’; also AEW: søkk). See Notes to Eyv Hál 1/10I, Eyv Lv 4/5I and Ótt Knútdr 11/1I. If so, stríði søkkva would be rendered ‘fighter of treasures,’ i.e. ‘generous man’. However, the warrior-kenning is echoed in st. 8/7 below (fellir folka ‘feller of armies’).
case: acc.