Háðisk heilli góðu
hildr, sem Magnús vildi;
selr of sigr at þylja
sóknstœrir mér fœri.
Brand rauð buðlungr Þrœnda;
berr íðula síðan
hann ept hervíg þrennin
hæra skjǫld at gjǫldum.
Hildr háðisk góðu heilli, sem Magnús vildi; sóknstœrir selr mér fœri at þylja of sigr. Buðlungr Þrœnda rauð brand; ept þrennin hervíg berr hann hæra skjǫld íðula síðan at gjǫldum.
The battle was waged with good fortune, as Magnús wished; the onslaught-sweller [WARRIOR] gives me opportunity to recite about victory. The prince of the Þrœndir [NORWEGIAN KING = Magnús] reddened the sword; after threefold pitched battle he carries the higher shield ever afterwards in repayment.
[8] at: á Hr
[8] at gjǫldum ‘in repayment’: This seems the likeliest sense: Magnús prevails as a reward for his courage and effort. To take it with rauð in l. 5 and in the sense ‘in retribution’ seems less likely in the absence of any mention of a specific cause to punish his enemies.