‘Gakkat inn,’ kvað ekkja,
‘armi drengr, en lengra;
hræðumk ek við Óðins
— erum heiðin vér — reiði.’
Rýgr kvazk inni eiga
óþekk, sús mér hnekkði,
alfablót, sem ulfi
ótvín, í bœ sínum.
‘Gakkat en lengra inn, armi drengr’, kvað ekkja; ‘ek hræðumk við reiði Óðins; vér erum heiðin.’ Óþekk rýgr, sús hnekkði mér ótvín sem ulfi, kvazk eiga alfablót inni í bœ sínum.
‘Do not come any farther in, wretched fellow’, said the woman; ‘I fear the wrath of Óðinn; we are heathen.’ The disagreeable female, who drove me away like a wolf without hesitation, said they were holding a sacrifice to the elves inside her farmhouse.
[2] armi: armr R686ˣ, 972ˣ, arm 68
[2] armi drengr ‘wretched fellow’: The collocation is unusual, since drengr most often means ‘warrior, worthy man’ (see Jesch 1993a, Jesch 2001a, 216-32, and Goetting 2006 for discussions). The word is used, probably with mock-heroic tone, to refer to the skald and his companions in sts 11/7, 14/1, 14/2, 18/7, as is the derived adv. fulldrengila ‘most bravely’, st. 15/8.