Edith Marold (ed.) 2017, ‘Kormákr Ǫgmundarson, Sigurðardrápa 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 277.
Meiðr es mǫrgum œðri
morðteins í dyn fleina;
hjǫrr fær hildibǫrrum
hjarl Sigvarði jarli.
{Meiðr {morðteins}} es mǫrgum œðri í {dyn fleina}; hjǫrr fær hildibǫrrum Sigvarði jarli hjarl.
{The tree {of the battle-twig}} [SWORD > WARRIOR] is more outstanding than many in {the din of spears} [BATTLE]; the sword provides battle-ready Sigurðr jarl with land.
Mss: R(33v), Tˣ(34v), W(76), U(32r), A(10v), C(4v) (SnE)
Readings: [1] Meiðr: ‘Mei[...]r’ C; œðri: so all others, eyðri R [2] ‑teins: ‑reins all; dyn: ‘d[...]’ U; fleina: ‘flei[...]’ U [3] hjǫrr: ‘[...]’ U; fær: so W, ‘fæ(r)’(?) R, hefr Tˣ, ‘[…]’ U, fyr A, ferr C; hildi‑: so Tˣ, W, A, hildum‑ R, ‘[...]’ U, hildar‑ C [4] Sigvarði: Sigurði all
Editions: Skj AI, 79, Skj BI, 69, Skald I, 42; SnE 1848-87, I, 414-15, II, 325, 436, 585, III, 75, SnE 1931, 147, SnE 1998, I, 65.
Context: The helmingr is cited in Skm (SnE) as an example of a noun denoting ‘tree’ (meiðr) appearing as a base-word in a kenning for ‘man’.
Notes: [All]: This stanza refers to a Sigurðr jarl (see Note to st. 1/1, 2, 4), although other sources do not connect him with any warlike undertakings. — [2] morðteins ‘of the battle-twig [SWORD]’: All mss have ‑reins. But ‘reins’, which could be interpreted as hreins ‘of the reindeer’ or as m. gen. of the adj. hreinn ‘clean, pure’, does not make any sense in the present context. This edn therefore adopts the emendation ‑teins ‘of the twig’ following previous eds (SnE 1848-87, I; Skj B; Skald; SnE 1998). — [3] hildibǫrrum ‘battle-ready’: The mss give three variants: hildum bǫrrum ‘the one ready for battles’ (R), hildarbǫrrum ‘battle-ready’ as a gen. cpd (C) and hildibǫrrum ‘battle-ready’ as a cpd containing the stem-form hildi-, from hildr, f. jō-stem (Tˣ, W, A). All three variants are possible; the present edn follows the majority of mss. — [4] Sigvarði ‘Sigurðr’: For normalisation to the more archaic form of this name (Sigvarði, nom. Sigvǫrðr, rather than Sigurði), which is required by the metre, see Note to Bragi Rdr 2/3-4.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.