Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 51’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 794.
Bið eg þig, Kristr, og blessuð móðir,
bæði ykkr, að þetta kvæði
launið mier, er lífi týnig;
lærifaðirinn, statt þá næri.
Ítr, leittu mig, Jésús dróttinn,
undan hörðum djöfla fundi
— mun eg þá kjósa mærðar launin —
mína sál í gæzku þína.
Eg bið þig, Kristr, og blessuð móðir, ykkr bæði, að launið mier þetta kvæði, er týnig lífi; lærifaðirinn, statt næri þá. Ítr dróttinn Jésús, leittu mig undan hörðum fundi djöfla, sál mína í gæzku þína; þá mun eg kjósa launin mærðar.
‘I ask you, Christ, and blessed mother, you both, that you reward me for this poem, when I lose my life; teacher, stand nearby then. Magnificent Lord Jesus, lead me away from the harsh meeting with devils, my soul into your goodness; then I may choose the rewards for my praise-poem.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Bið eg þig, Kristr, og blessuð móðir,
bæði ykkr, að þetta kvæði
launi mier, er lífi týnig;
lærifaðirinn, statt þá næri.
Ítr, leittu mig, Jésús dróttinn,
undan hörðum djöfla fundi
— mun eg þá kjósa mærðar launin —
mína sál í gæzku þína.
Bíd ek þik kristur ok blezut modir . bædí yckur at þetta kuædí . launí mier er | lífe tyne ek . læri fadirenn statt þa nærrí / ítur leíttv ⸌mik⸍ jhesus drottenn . undan | hordum díofla fundí . mun ek þa kíosa mærdar lavnenn . mina sal ⸝⸝gæzku þína .// |
(TW)
Bíd eg þíg krístur og blezut moder | bædí yckur at þetta kuædí | launí mier er lífe tyne eg | læri faderenn statt þa nærri | ítur leíttu míg jesus drottenn | undan hordum díofla fundí | mun eg þa kíosa mærdar launenn | mina sal í gæzku þína. |
(TW)
Bið ek þik Kristur ok blezut móðir || bæði ykkur at þetta kvæði | launi mꜵr er lífi týni ek | lærifaðirinn statt þá nærri | itur (leittu)[13] leiddu mik Jesús drottinn | undan hörðum djöfla fundi | mun ek þá kjósa mærðar launin | mína sál í gæzku þína. |
(TW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 51: AII, 482, BII, 519, Skald II, 285, NN §2697; Kahle 1898, 66, Sperber 1911, 42, 76, Wrightson 2001, 26.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.