Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 48’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 792.
Mönnum eru slík heitin hennar
harðla væn, en tár og bænir
helgar láti hverr maðr fylgja
hjarta klökku og iðran bjarta.
Regnsals skulu vier ræsi tígna
rausnsaman oss til syndalausnar;
honum gjöri dýrð á himni og jörðu
hverskyns þjóð og dróttins móður.
Slík heitin hennar eru harðla væn mönnum, en hverr maðr láti tár og helgar bænir og bjarta iðran fylgja klökku hjarta. Vier skulu tígna {rausnsaman ræsi {regnsals}} til syndalausnar oss; hverskyns þjóð gjöri honum og {móður dróttins} dýrð á himni og jörðu.
‘Such promises of hers are very hopeful for men, and may each man let tears and holy prayers and pure repentance accompany the agitated heart. We must honour the magnificent ruler of the rain-hall [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] for our redemption from sins; may all kinds of people provide glory to him and to the mother of the Lord [= Mary] in heaven and on earth.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Mönnum eru slík heitin hennar
harðla væn, en tár og bænir
helgar láti hverr maðr fylgja
hjarta klökku og iðran bjarta.
Regnsals skulu vier ræsi tígna
rausnsaman oss til syndalausnar;
honum gjöri dýrð á himni og †j[...]ðu†
hverskyns þjóð og dróttins móðir.
Mo᷎nnum eru slik heítenn hennar . hardla uæn enn tꜳ̋r ok bænir // | helgar late huer madur fylgia . hiarta klo᷎cku ok ídran bíarta / regnsals skulu vær ræsí | tígna . rausn saman oꜱ til synda lausnar . honum gíore dyrd ꜳ̋ hímne ok í[...]dv . | huerskyns þíod ok drottens modir .// |
(TW)
Mönnum eru slík heitin hennar
harðla væn, en tár og bænir
helgar láti hverr maðr fylgja
hjarta klökku og iðran bjarta.
Regnsals skulu vier ræsi tígna
rausnsaman oss til syndalausnar;
honum gjöri dýrð á himni og jörðu
hverskyns þjóð og dróttins móður.
Mo᷎nnum eru slik heítenn henar | hardla uæn enn tꜳ̋r og bæner | helgar late huer madur fylgia | hiarta klo᷎cku og ídran bíarta: | regnsals skulu vær ræsí tígna | rausn saman os til synda lausnar | honum gíore dyrd ꜳ̋ hímne og íordu | huerskyns þíod og drottens moder. |
(TW)
Mönnum eru slík heitin hennar
harðla væn, en tár og bænir
helgar láti hverr maðr fylgja
hjarta klökku og iðran bjarta.
Regnsals skulu vier ræsi tígna
rausnsaman oss til syndalausnar;
honum gjöri dýrð á himni og jörðu
hverskyns þjóð og dróttins móður.
Mönnum eru slík heitin hennar | harðla væn en tár ok bænir | helgar láti hver maður fylgja | hjarta klökku ok iðrun bjarta | regnskals skulu vær ræsi tigna | rausnsaman oss til synda lausnar | honum gjöri dýrð á himni ok jörðu | hverskyns þjóð ok drottins móður. |
(TW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 48: AII, 481-2, BII, 518, Skald II, 284; Kahle 1898, 65, Sperber 1911, 41, Wrightson 2001, 24.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.