Kari Ellen Gade (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Drápa af Máríugrát 47’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 791-2.
‘Gjör svá vel,’ kvað göfgust Máría,
‘gleði mig þjóð með eingils kveðju;
langar mig til, að á lýða tungu
lieki jafnan Dóminus técum.
Lítið hier, að laun á móti
lúkaz skulu, ef beðið er sjúkum
himna gæti heilsubótar;
heiti eg yðr, að líkn skal veita.’
‘Gjör svá vel,’ kvað göfgust Máría, ‘þjóð gleði mig með {kveðju eingils}; langar mig til, að “Dóminus técum” lieki jafnan á lýða tungu. Lítið hier, að laun skulu lúkaz á móti, ef er beðið {gæti himna} heilsubótar sjúkum; eg heiti yðr, að skal veita líkn.’
‘‘Be so good,’ said most excellent Mary, ‘may men please me with the greeting of the angel [= Hail Mary]; I long that “the Lord is with you” shall always play on people’s tongue. See here, that rewards shall be paid in return, if people pray [lit. it is prayed] to the guardian of the heavens [= God (= Christ)] for a cure for the sick; I promise you that [he] shall grant mercy.’’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
‘Gjör svá vel,’ kvað göfgust Máría,
‘gleði mig þjóð með eingils kveðju;
langar mig til, að á lýða tungu
†jafnan lekí† Dóminus técum.
Lítið hier, að laun á móti
lúkaz skulu, ef beðið er sjúkum
himna gæti heilsubótar;
heiti eg yðr, að líkn skal veita.’
Gíor svo uel kuad gaufguzt maria . gledí mik þiod med eíngels kuedíu . langar | mik til at ꜳ̋ lyda tungv . jafnan lekí dominus tecum / lítit hier at lavn ꜳ̋ mote . | lukazt skulv ef bedit er sívkum . hímna gætí heilsv botar . heíte ek ydur at ⸝⸝// likn skal veíta .// |
(TW)
Gior so uel kuad gaufguzt maria | gledí mig þíod med eíngels kuedíu | langar mig til at ꜳ lyda tungu | jafnan lekí dominus tecum: | lítit hier at laun ꜳ̋ mote | lukazt skulu ef bedit er síukum | hímna gætí heilsu botar | heíte eg ydur at likn skal veíta. ||
(TW)
Gjör svo vel kvað göfgust Maria | gleði mik þjóð með eingils kveðju | langar mik til at á lýða tungu | leki jafnan dominus tecum | litit hꜵr at laun á móti | lúkast skulu ef beðit er sjúkum | himna gæti heilsu bótar | heiti ek yður at líkn skal veita. |
(TW)
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 2]. Máríugrátr 47: AII, 481, BII, 518, Skald II, 284, NN §§2680D, 2696, 2857; Kahle 1898, 65, Sperber 1911, 41, 76, Wrightson 2001, 24.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.