Kirsten Wolf (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Heilagra meyja drápa 15’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 901-2.
Krossaz vildi kvinna þessi;
kom hun með sorg til Jórsalaborgar;
yfirmusterið Jésú Kristi
enn var byrgð fyr syndum hennar,
áðr himna kóngs mjúka móður
Máría bað, sú er flaut í tárum,
líknar brunnrinn lofaði henni,
langa stund, í kirkju ganga.
Þessi kvinna vildi krossaz; hun kom með sorg til Jórsalaborgar; yfirmusterið Jésú Kristi var enn byrgð fyr hennar syndum, áðr Máría, sú er flaut í tárum, bað {mjúka móður {kóngs himna}} langa stund; brunnrinn líknar lofaði henni í kirkju ganga.
‘This woman wanted to take the Cross; she came with sorrow to Jerusalem; the chief temple of Jesus Christ was still closed because of her sins, until Mary, who was bathed in tears, prayed to the merciful mother of the king of the heavens [= God (= Christ) > = Mary] for a long time; the fountain of mercy permitted her to enter the church.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Krossaz vildi kvinna þessi;
kom hun með sorg til †josala†borgar;
yfirmusterið Jésú Kristi
enn var byrgð fyr syndum hennar,
áðr himna kóngs mjúka móður
Máría bað, sú er flaut í tárum,
líknar brunnrinn lofaði henni,
langa stund, í kirkju ganga.
Krossazt uílldí kuína þessí· kom hun med sorg til íosala borgar· yfir mus | terít iesv xristi· en uar byrgt firi syndvm hennar· adr himna kongꜱ míuka modr maría bad su er fl | aut í tärum· liknar brvnnuren lofade henne· langa stund i kirkiu ganga· /
(KW)
Krossaz vildi kvinna þessi;
kom hun með sorg til Jórsalaborgar;
yfirmusterið Jésú Kristi
enn var byrgð fyr syndum hennar,
áðr himna kóngs mjúka móður
Máría bað, sú er flaut í tárum,
líknar brunnrinn lofaði henni,
langa stund, í kirkju að ganga.
Skj: [Anonyme digte og vers XIV], [B. 12]. Af heilogum meyjum 15: AII, 529-30, BII, 586, Skald II, 323.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.