Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Mágj Lv 1VIII (Mág 1)

Margaret Clunies Ross (ed.) 2017, ‘Máguss saga jarls 1 (Mágus jarl, verses 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 599.

Mágus jarlverses
12

hefi ‘have’

(not checked:)
hafa (verb): have

[1] hefi: hef 590aˣ, 58ˣ

Close

víst ‘certainly’

(not checked:)
1. víss (adj.): wise, certain(ly)

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

brjósti ‘breast’

(not checked:)
brjóst (noun n.; °-s; -): breast, chest

Close

meiri ‘much’

(not checked:)
meiri (adj. comp.; °meiran; superl. mestr): more, most

[3] meiri miklu: so 590aˣ, miklu meiri with meiri corrected by scribe from location between vísendi and víst to after miklu 152, miklu meiri 58ˣ, papp25ˣ

Close

miklu ‘more’

(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large

[3] meiri miklu: so 590aˣ, miklu meiri with meiri corrected by scribe from location between vísendi and víst to after miklu 152, miklu meiri 58ˣ, papp25ˣ

Close

en ‘than’

(not checked:)
2. en (conj.): but, and

Close

menn ‘people’

(not checked:)
maðr (noun m.): man, person

Close

vita ‘know’

(not checked:)
1. vita (verb): know

[4] vita: viti 58ˣ, papp25ˣ

Close

‘see’

(not checked:)
2. sjá (verb): see

Close

hvar ‘where’

(not checked:)
hvar (adv.): where

Close

húkir ‘cowers’

(not checked:)
húka (verb)

notes

[5] húkir ‘cowers’: The verb húka lit. ‘squat’ has connotations of cowardliness and lack of manly, upright behaviour, similar to heykjask ‘bend, cower down’.

Close

á ‘on’

(not checked:)
3. á (prep.): on, at

Close

bekkjum ‘the benches’

(not checked:)
1. bekkr (noun m.; °-jar/-s, dat. -/-i; -ir): bench

Close

hjarta ‘of heart’

(not checked:)
hjarta (noun n.; °-; *-u): heart < hjartadeigr (adj.)

notes

[7] hjartadeigir ‘men soft of heart’: Considered, with Skj B and Skald, as a cpd adj. used substantivally, the second element of which is deigr lit. ‘kneadable, doughy’, and by extension ‘soft, damp, cowardly’. The cpd implies cowardice on the part of the hirð ‘retinue’, mentioned in l. 6. The m. nom. pl. adj. ‑deigir in 152 does not agree with hirð, and must be assumed to be in apposition to it, meaning ‘men soft of heart’, whereas the other mss read deig, agreeing with hirð f. nom. sg. That reading is unmetrical, however.

Close

deigir ‘men soft’

(not checked:)
deigr (adj.): soft < hjartadeigr (adj.)

[7] ‑deigir: deig 590aˣ, 58ˣ, papp25ˣ

notes

[7] hjartadeigir ‘men soft of heart’: Considered, with Skj B and Skald, as a cpd adj. used substantivally, the second element of which is deigr lit. ‘kneadable, doughy’, and by extension ‘soft, damp, cowardly’. The cpd implies cowardice on the part of the hirð ‘retinue’, mentioned in l. 6. The m. nom. pl. adj. ‑deigir in 152 does not agree with hirð, and must be assumed to be in apposition to it, meaning ‘men soft of heart’, whereas the other mss read deig, agreeing with hirð f. nom. sg. That reading is unmetrical, however.

Close

ef ‘if’

(not checked:)
3. ef (conj.): if

Close

herja ‘fighting’

(not checked:)
2. herja (verb): harry, ravage

Close

skal ‘there should be’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

This and the following two fornyrðislag stanzas are all spoken by Mágus jarl disguised as an old man, Skeljakarl ‘Shell-man’, so named because his clothing is covered with shells. The prose text of the younger recension introduces the stanzas with a detailed description of the man’s appearance and behaviour. He comes before the king and his retinue saying that he is capable of spásǫgur ‘prophecies’. He is on crutches and carries two staves, one of which he places on the floor in front of him. He strokes his hair and combs his beard, so that it spreads over his chest, and shakes his head several times, making a clattering sound, at which the retinue laughs. He then takes a second stave and passes it in front of his eyes, leaps like a cat from an outer to an inner bench and waves the second stave over the men’s heads, speaking a stanza in a low voice.

The longer recension of Mág gives a lot more detailed description of Mágus’ behaviour and equipment than the shorter recension does (cf. Mág 1884, 21-2). All three stanzas qualify as níðvísur ‘insult-stanzas’, intended to defame the retinue of the ruler, Karl, and to draw his attention in particular to the deviousness and malevolence of the men upon whose advice he relies. — [5-6]: See Note to Mág 2/1-2.

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.