Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

SigHálf Lv 1VIII (Hrólf 1)

†Desmond Slay (ed.) 2017, ‘Hrólfs saga kraka 1 (Signý Hálfdanardóttir, Lausavísa 1)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 541.

Signý HálfdanardóttirLausavísa1

Öll er orðin         ætt Skjöldunga
lofðungs lundar         at limum einum.
Bræðr sá ek mína         á berum sitja
en Sævils rekka         á söðluðum.

Öll ætt Skjöldunga, lundar lofðungs, er orðin at limum einum. Bræðr mína sá ek sitja á berum en rekka Sævils á söðluðum.

All the family of the Skjǫldungar, the princely trees <men>, have become branches only. My brothers I saw riding bareback, but Sævill’s men on saddled [horses].

Mss: 285ˣ(4r), 9ˣ(3v), 11ˣ(4r), 109a IIˣ(215r), papp17ˣ(228r) (Hrólf)

Readings: [1] er: so 9ˣ, 11ˣ, 109a IIˣ, eru 285ˣ, papp17ˣ

Editions: Skj AII, 230, Skj BII, 250, Skald II, 130, NN §116; Hrólf 1960, 8-9; Edd. Min. 61.

Context: On the way to visit her uncle King Fróði, who has killed her father King Hálfdan and suspects that her husband Sævill jarl must know the whereabouts of Hálfdan’s sons Hróarr and Helgi, the boys’ sister Signý reveals to Sævill in this stanza that the youths Hamr and Hrani in his retinue are in fact her brothers in disguise. The brothers, concealed under cowled cloaks as Hamr and Hrani, have been forbidden to accompany Sævill’s retinue (on saddled horses) to Fróði’s court. However, they seize unbroken colts and ride bareback behind the main party. Hrani’s (Hróarr’s) cowl falls from his face and Signý recognizes him immediately, bursts into tears, and utters this stanza.

Notes: [1] er orðin ‘have become’: This verb is sg. and its subject is ætt ‘family’ (l. 2), but is here translated pl. to account for the pl. appositional phrase lundar lofðungs ‘the princely trees’ (see Notes to l. 3 below). — [3] lundar lofðungs ‘the princely trees <men>’: Lit. ‘the prince’s trees’. — [3] lundar ‘trees <men>’: Marked as corrupt in CPB II, 361, but taken in the translation there as a nom. pl. (‘branches’, with limum einum translated as ‘mere shrub twigs’). It is understood in a similar way in NN §116, where Kock rejects Lundar, the reading in Skj B (Skjoldungernes, Lunds-kongens, hele slægt ‘the Skjǫldungs’, the Lund-king’s, whole family’), on grounds of the parallelism of lundar lofðungs and ætt Skjǫldunga, and the suitability of connecting an ambiguous lundar ‘trees, men’ with limum ‘branches’; Kock defends lundar as a kenning base-word without a determinant. This view is adopted here, and lundar is taken as nom. pl., in preference to taking it as a gen. sg., ‘all the family of the princely tree of the Skjǫldungar’. In either case the general meaning, that the (male) Skjǫldungar have been reduced to two mere boys, strictly viewed, is at odds with the prose of the saga, in which, as in other Scandinavian sources but not in the Old English tradition, Fróði too is a Skjǫldungr, the brother of Hálfdan.

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. CPB = Gudbrand Vigfusson [Guðbrandur Vigfússon] and F. York Powell, eds. 1883. Corpus poeticum boreale: The Poetry of the Old Northern Tongue from the Earliest Times to the Thirteenth Century. 2 vols. Oxford: Clarendon. Rpt. 1965, New York: Russell & Russell.
  6. Edd. Min. = Heusler, Andreas and Wilhelm Ranisch, eds. 1903. Eddica Minora: Dichtungen eddischer Art aus den Fornaldarsögur und anderen Prosawerken. Dortmund: Ruhfus. Rpt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  7. Hrólf 1960 = Slay, Desmond, ed. 1960a. Hrólfs saga kráka. EA B 1. Copenhagen: Munksgaard.
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.