Edith Marold (ed.) 2017, ‘Úlfr Uggason, Húsdrápa 5’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 414.
(not checked:)
2. þykkr (adj.): thick < þjokkvaxinn (adj.)
[1, 2] þjokkvǫxnum þikling ‘to the heavy-set fat one’: All mss have dat. þjokkvǫxnum þikling, but both Skj B and Skald emend to nom. þjokkvaxinn þiklingr, which they take as the subject of kvezk ‘says’ (so ms. U). SnE 1848-87 and SnE 1998 retain the dat., but neither edn comments on the helmingr’s syntactic structure. The R version is acceptable with the small emendation of njóts to njótr with njótr hafra ‘the user of goats’ as the subject of kvað ‘said’ (l. 1). Then the remainder of the helmingr is indirect speech with an acc. with inf. construction introduced by kvað ‘he said’ (kvað þykkja). An overt acc. form is missing because the verb þykkja is impersonal (þykkir e-m ‘it seems to sby’). By incorporating þjokkvǫxnum þikling ‘heavy-set fat one’ into Þórr’s speech, this expression becomes the god’s insult to the giant.
(not checked:)
-vaxinn (adj.): [set] < þjokkvaxinn (adj.)
[1, 2] þjokkvǫxnum þikling ‘to the heavy-set fat one’: All mss have dat. þjokkvǫxnum þikling, but both Skj B and Skald emend to nom. þjokkvaxinn þiklingr, which they take as the subject of kvezk ‘says’ (so ms. U). SnE 1848-87 and SnE 1998 retain the dat., but neither edn comments on the helmingr’s syntactic structure. The R version is acceptable with the small emendation of njóts to njótr with njótr hafra ‘the user of goats’ as the subject of kvað ‘said’ (l. 1). Then the remainder of the helmingr is indirect speech with an acc. with inf. construction introduced by kvað ‘he said’ (kvað þykkja). An overt acc. form is missing because the verb þykkja is impersonal (þykkir e-m ‘it seems to sby’). By incorporating þjokkvǫxnum þikling ‘heavy-set fat one’ into Þórr’s speech, this expression becomes the god’s insult to the giant.
(not checked:)
2. þykkja (verb): seem, think
[1, 2] þjokkvǫxnum þikling ‘to the heavy-set fat one’: All mss have dat. þjokkvǫxnum þikling, but both Skj B and Skald emend to nom. þjokkvaxinn þiklingr, which they take as the subject of kvezk ‘says’ (so ms. U). SnE 1848-87 and SnE 1998 retain the dat., but neither edn comments on the helmingr’s syntactic structure. The R version is acceptable with the small emendation of njóts to njótr with njótr hafra ‘the user of goats’ as the subject of kvað ‘said’ (l. 1). Then the remainder of the helmingr is indirect speech with an acc. with inf. construction introduced by kvað ‘he said’ (kvað þykkja). An overt acc. form is missing because the verb þykkja is impersonal (þykkir e-m ‘it seems to sby’). By incorporating þjokkvǫxnum þikling ‘heavy-set fat one’ into Þórr’s speech, this expression becomes the god’s insult to the giant.
(not checked:)
firin- ((prefix)): [a very] < firinmikill (adj.)
[2] firin*‑: ‘firing’ R, ‘faren’ W, fyrir U
(not checked:)
mikill (adj.; °mikinn): great, large < firinmikill (adj.)
[2] ‑mikla: miklum U
(not checked:)
hafr (noun m.; °hafrs/-s(SnEU 56¹⁹), dat. hafri; hafrar): goat
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
hǫfugr (adj.; °acc. hǫfgan, compar. hǫfgari): heavy, difficult
[3] hǫfgum: so all others, om. R
(not checked:)
hætting (noun f.): [danger, a menace]
(not checked:)
1. megin (noun n.; °-s, dat. magni/megni/megin(HirðB 398¹⁹); -): might, strength; very < megindrætti (noun n.)
[4] megindrætti ‘the powerful pull’: The dat. sg. of megindrôttr refers to Þórr’s attempt to catch Miðgarðsormr by pulling him up from the ocean.
(not checked:)
-drætti (noun n.): [pull] < megindrætti (noun n.)
[4] megindrætti ‘the powerful pull’: The dat. sg. of megindrôttr refers to Þórr’s attempt to catch Miðgarðsormr by pulling him up from the ocean.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
The helmingr is listed in Skm (SnE) among examples of Þórr-kennings.
This stanza is attributed to Úlfr Uggason in ms. U and to Bragi Boddason in mss R, W. Mogk (1880, 324) regards the correct use of hendingar as evidence of Úlfr Uggason’s authorship.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.