George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 42’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 278.
Sett hefr sína dróttar
sigrstoð konungr roðna
blikmeiðundum blóði
bauga láðs fyr augu.
Sjá má hverr í heimi
hnossa brjótr, á krossi
dyggr hvé sinn faðm seggjum
sólstéttar gramr réttir.
{Konungr dróttar} hefr sett {sína sigrstoð} roðna blóði fyr augu {{{láðs bauga} blik} meiðundum}. {Hverr brjótr hnossa} í heimi má sjá, hvé {dyggr gramr {sólstéttar}} á krossi réttir seggjum faðm sinn.
‘The king of the host [RULER = Christ] has set his victory-post [CROSS], reddened with blood, before the eyes of harmers of the radiance of the land of rings [(lit. ‘radiance-harmers of the land of rings’) ARM > GOLD > GENEROUS MEN]. Each breaker of treasures [GENEROUS MAN] in the world may see how the faithful king of the sun’s path [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] on the Cross extends his embrace to men.’
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Sett hefr sína dróttar
sigrstoð konungr roðna
blikmeiðundum blóði
bauga láðs fyr augu.
†[...]† má hverr í heimi
hnossa brjótr, á krossi
dyggr hvé sinn faðm seggjum
sólstéttar gramr réttir.
Sett hefr sína drottar sígr stod konungr roðna blikmeidunndum blode bauga lads fir augu | [...] ma huerr i heimí hnossa briotr a krosse dyggr hue sínn faðm seggium solstettar gramr retter. |
(GST)
Sett hefr sína dróttar
sigrstoð konungr roðna
blikmeiðundum blóði
bauga láðs fyr augu.
†[...]a† má hverr í heimi
hnossa brjótr, á krossi
dyggr hvé sinn faðm seggjum
sólstéttar gramr réttir.
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 42: AII, 158, BII, 171, Skald II, 90, NN §1399; Sveinbjörn Egilsson 1844, 48, Rydberg 1907, 18, 52, Tate 1974, 87.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.