George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 33’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 264-6.
Skeið ert fróns und fríðum
farsæl konungs þrælum
fljót ok farmi ítrum
fóstrlands á vit strandar.
Þú snýr böls hjá bárum
— boðar kasta þér lasta —
lýðs und líknar auði
lífs hafnar til stafni.
Ert farsæl, fljót skeið und fríðum þrælum {konungs fróns} ok ítrum farmi á vit strandar fóstrlands. Þú snýr stafni hjá bárum böls til lífs hafnar und auði líknar lýðs; boðar lasta kasta þér.
‘You are a voyage-prosperous, swift warship bearing [lit. under] beloved servants of the king of earth [RULER = Christ] and a glorious cargo towards the shore of our native land. You turn your prow past the waves of evil to life’s haven bearing the wealth of grace for mankind; billows of vices toss you.’
If Líkn had a second stefjamél ‘refrain section’ (see Note to st. 30), its first stef would occur here. Instead of a stef we encounter a ship, whose stafn ‘prow’ (etymologically connected to stef) guides surely to the heavenly port.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Skeið ert fróns und fríðum
farsæl konungs þrælum
†fli[...]† ok farmi ítrum
fóstrlands á vit strandar.
Þú snýr böls hjá bárum
— boðar kasta þér lasta —
lýðs und líknar auði
lífs hafnar til stafni.
Skeíð ertu | frons vnnd fridum farse᷎l konungs þre᷎lum flí[...] ok farmi itrum fostr lanndz auít strandar þu snýrr bo᷎ls | hía barum boðar kasta þer lasta lýds vnnd liknar aude lífs hafnar til stafne.
(GST)
Skeið ert fróns und fríðum
farsæl konungs þrælum
fljót ok farmi ítrum
fóstrlands á vit strandar.
Þú snýr böls hjá bárum
— boðar kasta þér lasta —
lýðs und líknar auði
lífs hafnar til stafni.
Skj: Anonyme digte og vers [XIII], C. 1. Líknarbraut 33: AII, 156, BII, 168-9, Skald II, 89; Sveinbjörn Egilsson 1844, 45, Rydberg 1907, 17, 51, Tate 1974, 78.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.