George S. Tate (ed.) 2007, ‘Anonymous Poems, Líknarbraut 21’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, pp. 251-2.
Lýsti miskunn mesta
mildr, þá er saklauss vildi
einn fyr öllum mönnum,
eyhjálms konungr, deyja.
Krists vinnr krapt ins hæsta
krossmark viðum hnossa
alls bezt; lofar æztan
öll dýrð konung fyrða.
{Mildr konungr {eyhjálms}} lýsti mesta miskunn, þá er einn vildi deyja saklauss fyr öllum mönnum. Krossmark ins hæsta Krists vinnr krapt alls bezt {viðum hnossa}; öll dýrð lofar {æztan konung fyrða}.
{The tender king {of the island-helmet}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)] showed the greatest mercy when he alone willed to die guiltless for all men. The cross-sign of the most-high Christ gains power best of all {for trees of treasures} [MEN]; all glory exalts {the highest king of men} [RULER = Christ].
Mss: B(11v), 399a-bˣ
Readings: [2] saklauss: so 399a‑bˣ, ‘saklau[...]s’ B [5-8] abbrev. as ‘Kristr vinnr kr‑’ B, 399a‑bˣ
Editions: Skj AII, 154, Skj BII, 166, Skald II, 87; Sveinbjörn Egilsson 1844, 41, Rydberg 1907, 15, 50, Tate 1974, 66.
Notes: [2] saklauss ‘guiltless’: Restoration of ‘s’ based upon 399a-b and grammatical need (m. nom. sg.). — [4] eyhjálms ‘of the island-helmet’: This is the only instance in skaldic poetry of ey ‘island’ in a sky-kenning.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.