Steinn Óldr 13II
Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Steinn Herdísarson, Óláfsdrápa 13’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 378-9.
Gefr áttstuðill jǫfra
ǫrr ok steinda knǫrru
(hann vill hnøggvi sinnar)
hábrynjuð skip (synja).
Þjóð nýtr Óláfs auðar;
annarr konungr mǫnnum,
seðu, hverr slíkt fé reiðir!
Sik beztan gram miklu.
{Ǫrr áttstuðill jǫfra} gefr hábrynjuð skip ok steinda knǫrru; hann vill synja hnøggvi sinnar. Þjóð nýtr auðar Óláfs; seðu, hverr annarr konungr reiðir mǫnnum slíkt fé! …Sik beztan gram miklu….
{The generous lineage-pillar of princes} [KING = Óláfr] gives out armoured ships and painted merchantmen; he wishes to deny his parsimony. People enjoy Óláfr’s wealth; look, what other king gives men such riches! …Himself [to be] the very best ruler….
Mss: Mork(21r) (Mork); H(80v), Hr(56vb) (H-Hr); F(56va), E(30v), J2ˣ(304r) (Hkr); 42ˣ(5v)
Readings: [1] áttstuðill: ættstuðill H, Hr, ‘astuðell’ E [2] steinda: brenda 42ˣ [4] synja: dynja Hr [7] hverr: hvert F
Editions: Skj AI, 412, Skj BI, 382, Skald I, 190, NN §2983; Mork 1867, 129, Mork 1928-32, 295, Andersson and Gade 2000, 284, 483 (Ólkyrr); Fms 6, 447 (Ólkyrr ch. 7); F 1871, 260, E 1916, 107-8 (Ólkyrr).
Context: Stanzas 13-16 illustrate Óláfr’s generosity.
Notes: [All]: In E and J2ˣ, the st. is erroneously attributed to ‘Stúfr’ (inn blindi). — [All]: For a similar display of munificence, see Mark Eirdr 5. — [2] steinda knǫrru ‘painted merchantmen’: For the custom of adorning ship-sides with colour, see Note to Þfagr Sveinn 3/6. A knarr was a merchant ship (see Falk 1914, 107-9; Jesch 2001a, 128-32). — [3, 4] vill synja hnøggvi sinnar ‘wishes to deny his parsimony’: Litotes; he wishes to show his munificence. — [4] hábrynjuð skip ‘armoured ships’: May also denote a row of shields protecting the oarlocks or rowing-stations (see Note to Þfagr Sveinn 4/4 and ÞjóðA Har 5/7). — [7] seðu (imp.) ‘look’: The stem vowel in seðu (< sé þú) was apparently short (resolution is required by the metre). See also the treatment of this word in FGT (1972b, 18). — [8]: The l. echoes Þfagr Sveinn 4/4. — [8]: For this l. of the split refrain (klofastef),
see Note to st. 1/8 above.
References
- Bibliography
- Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
- Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
- NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
- Andersson, Theodore M. and Kari Ellen Gade, trans. 2000. Morkinskinna: The Earliest Icelandic Chronicle of the Norwegian Kings (1030-1157). Islandica 51. Ithaca and London: Cornell University Press.
- Jesch, Judith. 2001a. Ships and Men in the Late Viking Age: The Vocabulary of Runic Inscriptions and Skaldic Verse. Woodbridge: Boydell.
- Falk, Hjalmar, ed. 1914a. Sólarljóð. Videnskapsselskapets skrifter II. Hist.-filos. kl. 7. 2 vols. Kristiania (Oslo): Dybwad.
- Mork 1928-32 = Finnur Jónsson, ed. 1928-32. Morkinskinna. SUGNL 53. Copenhagen: Jørgensen.
- F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
- E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
- Mork 1867 = Unger, C. R., ed. 1867. Morkinskinna: Pergamentsbog fra første halvdel af det trettende aarhundrede. Indeholdende en af de ældste optegnelser af norske kongesagaer. Oslo: Bentzen.
- Internal references
- Jayne Carroll (ed.) 2009, ‘Markús Skeggjason, Eiríksdrápa 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 437-8.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorleikr fagri, Flokkr about Sveinn Úlfsson 3’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 315-16.
- Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Þorleikr fagri, Flokkr about Sveinn Úlfsson 4’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 316.
- Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Þjóðólfr Arnórsson, Stanzas about Haraldr Sigurðarson’s leiðangr 5’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 155-6.
CloseStanza/chapter/text segment
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
Information tab
- text: if the stanza has been published, the edited text of the stanza and translation are here; if it hasn't been published an old edition (usually Skj) is given for reference
- sources: a list of the manuscripts or inscriptions containing this stanza, with page and line references and links (eye button) to images where available, and transcription where available
- readings: a list of variant manuscript readings of words in the main text
- editions and texts: a list of editions of the stanza with links to the bibliography; and a list of prose works in which the stanza occurs, allowing you to navigate within the prose context
- notes and context: notes not linked to individual words are given here, along with the account of the prose context for the stanza, where relevant
Interactive tab
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
Full text tab
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
Chapter/text segment
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.