Kate Heslop (ed.) 2017, ‘Skúli Þorsteinsson, Poem about Svǫlðr 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 362.
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ungr) þars spjǫr sungu,
— nú fiðr ǫld, at eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þás til móts við mœti
malmþings í dyn hjalma
sunnr fyr Svǫlðrar mynni
sárlauk roðinn bôrum.
Fylgðak {dolgi Frísa} ok Sigvalda, þars spjǫr sungu; fekk ungr aldrbót – nú fiðr ǫld at eldumk –, þás bôrum {roðinn sárlauk} í {dyn hjalma} til móts við {mœti {malmþings}} sunnr fyr mynni Svǫlðrar.
‘I followed the Frisians’ enemy [= Eiríkr] and Sigvaldi, where spears sang; I got renown young – now people find I grow old –, when we [I] bore the reddened wound-leek [SWORD] into the din of helmets [BATTLE] against the meeter of the metal-assembly [BATTLE > WARRIOR] south before the mouth of Svolder. ’
This stanza is cited in the sagas’ description of the battle of Svolder as proof that Sigvaldi jarl Strút-Haraldsson, who seems not to have played a prominent part according to their other sources, was in fact present.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Fylgða er frisa dolge | fecc ungr þar er spior sungu || nu finnr olld at ælldumk. | alldr bot oc Sigvallda | þa er til mo᷎ts við mo᷎te | malm þíngs i dyn híalma | suðr firir svoldrar munni | sar lauk roðenn barom |
(KSH)
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spjǫr sungu,
— nú fiðr ǫld, at ek eldumk —
(aldr†bott†) ok Sigvalda,
þás til móts við mœti
malmþings í dyn hjalma
suðr fyr Svǫlðrar mynni
sárlauk roðinn bôrum.
Fylgða ek frisa dolge feck ek [...]ngr þar | er spior svngv. nv fiðr ꜹlld at ek elldumz alldr bott ok sigvvalda. þa er til motz við mæt[...] | malm þings idyn hialma svðr fyrir svolðrar mynne. sar lauk roðinn barum.
(KSH)
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spjǫr sungu,
— nú fiðr ǫld, at ek eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þás til móts við mœti
malmþings í dyn hjalma
suðr fyr Svǫlðrar mynni
sárlauk roðinn bôrum.
Fylgþa ec frisa dolgi feck ec ungr þar er spior | sungu nu fiðr olld at ec elldumk alldr bot oc sigvallda þa er til | mótz við mo᷎ti malmþings i dyn hialma suðr firir suolþrar myn | ni sarlauk roðiɴ barum.
(KSH)
Fylgða er Frísa dolgi,
(fekk ungr) þars spjǫr sungu,
— nú finnr ǫld, at eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þás til †mæz† við mœti
malmþings í dyn hjalma
suðr fyr Svǫlðrar munni
sárlauk roðinn bôrum.
Fylgda er frysa dolge | fecc ungr þar er spior sungu | nu finnr olld at ælldumk | alldr bot oc sygvallda | þa er til mæz við mꝍte | malm þings i dyn hialma | suðr firir svolldrar munni | sarlauk roðenn barom ∙
(KSH)
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spjǫr sungu,
— nú finnr ǫld, at eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þás til móts viðr mœti
malmþings í dyn hjalma
suðr fyr Svǫlðrar †myðe†
sárlauk roðinn bôrum.
Fylghða ec frysa dolge | feck ec ungr þar er spior sungu | nu finnr olld at ælldumk | alldr bot oc sigvallda | þa er til moz viðr mꝍti | malm þings i dyn hialma | suðr firir svoldrar myðe | sarlauc roðinn barom
(KSH)
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spjǫr sungu,
— nú fiðr ǫld, at ek eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þar er til móts við mœti
mál-þings í dyn hjalma
suðr fyr Svǫlðrar minni
sárlauk roðinn bôrum.
fylgða ec frisa dólgi | fecc ec ungr þar er spior sungo | (nu fiðr ǫlld at ec elldumz) | alldr bót ok Sigvalda | þar er til motz við mø̨ti | málþings i dyn hiálma | suðr fyr svoldrar miɴi | sárlꜷ́c roðiɴ bárom |
(KSH)
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ungr) þars spjǫr sungu,
— nú finnr ǫld, at ek eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þar er til móts við mœti
malmþings í dyn hjalma
suðr fyr Svǫlðrar mynni
sárlauk roðinn bôrum.
Fylgða ek frisa dolgi feck vngr þar er spíor svngo | nv fíɴr ꜹlld at ek elldvmz alldr bót ok sigvallda · þar er til | motz við mǽti malmþings i dyn hialma svðr fyrir svꜹlþrar | myɴi sár lꜹk roþíɴ bárom·
(VEÞ)
Fylgðak Frísa dolgi,
(†fekek† ungr) þars spjǫr sungu,
— nú finnr ǫld, at ek eldumk —
(aldr†bott†) ok Sigvalda,
þar er til móts við mœti
malmþings í dyn hjalma
suðr fyr †suólþar† munni
sárlauk roðinn bôrum.
Fylgda ek frisadolgi fekik v | ngr þar er spior sungu nu finr ꜹlld at ek el | domz alldr bott ok sigvallda þar er til moz við m | æti malm þings i dyn hialma svðr fir suólþar | munni sar lvk roþenn barom ∙
(KSH)
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spjǫr sungu,
— nú finnr ǫld, at ek eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þar er til móts við mœti
malmþings í dyn hjalma
suðr fyr Svǫlðrar mynni
sárlauk roðinn bôrum.
fylgða ec frisa dolgi | feck ec ungr þar er spior sungu | nu finnr ꜹlld at ec elldvmz | alldr bot oc Sigvallda. | þar er til motz við mæti | malmþings i dyn hialma | suðr fir svolldrar munne | sarlꜹk roðinn barum |
(KSH)
†[…]ek† Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spjǫr †[…]gv†,
— nú finnr ǫld, at ek eldumk —
(aldr†[…]†) ok Sigvalda,
þar er †-ít† móts við mœti
malm†[…]s† í dyn hjalma
suðr fyr †svolðar† minni
sár†[…]† roðinn bôrum.
[...] ek frisa dolgí ∙ fekk ek vngr þar er spíor | [...]gu ∙ nv finnr olld at ek elldvmz ∙ alldr | [...] ot sigvallda ∙ þar erít motz við mætí ∙ malm | [...]s idyn híalma ∙ svðr fir svoldar minni sar | [...] roðinn barum ∙
(KSH)
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spjǫr sungu,
— nú finnr ǫld, at ek eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þar er til móts við mætan
malmþings í dyn hjalma
sunnr fyr Svǫlðrar mynni
sárlauk roðinn bôrum.
Fylgða ek frisa dolgi. feck ek ungr þar er | spio᷎ʀ sungu. nv finnr o᷎lld at ek elldvmz alldr bot ok sigual | da. þar er til motz uið mætan. malmþings i dyn hialma. svnnr fyr | suo᷎ldrar mynni. sár lavk roðinn bárum.
(KSH)
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spjǫr sungu,
— nú finnr ǫld, at ek eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þar er til móts við mætan
malmþings í dyn hjalma
sunnr fyr †sualldrar† minni
sárlauk roðinn bôrum.
Fylgda ek frisa dolgí ∙ fíeck ek vngr þar er spíoʀ | sungu nu fínnʀ aulld at ek elldumz ∙ alldr bot ok sígual | lda ∙ þar er til motz við mętan malmþyngs ∙ idyn híalma | sunnʀ fir sualldrar mínní ∙ sarlauk ʀoðínn barum ∙
(KSH)
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spǫrr sungu,
— nú finnr ǫld, at ek eldumk —
(aldrbót) ok Sig-valdi,
þar til móts við mætan
malmþings í dyn hjalma
svinnr frá Svǫlðrar minni
sárlauk roðinn bôrum.
fylgda ek frisa dolgi | feck ek vngr þar er spauʀ sungu ∙ nu finnr aulld | at ek elldumz ∙ alldr bot ok sigualldi þar til motz | vid mætan ∙ malmþings idyn hialma ∙ suínnr fra | suoldrar minní ∙ sarlauk rodinn barom∙
(KSH)
fylgja ek †frida† dolgi,
(†fesk ek† ungr) þars spǫrr sungu,
— nú finnr †ald†, at ek eldumk —
(aldrbót) ok Sig-valdi,
þar er til móts við mætan
malmþings í dyn hjalma
svinnr frá ek Svǫlðrar minni
sárlauk roðinn bôrum.
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spjǫr sungu,
— nú finnr ǫld, at ek eldumk —
(aldrbót) ok Sig-valdi,
þar til móts við mætan
malmþings ok dyn hjalma
†svns† frá Svǫlðrar minni
sár†lavk i† roðinn bôru.
Fylgda ec fri | sa dolgi ∙ feck ec vngr þar er | spíor svngo. nv finnr avlld | ad ec elldvmzt. alldrbot og | sígvalldi. þar til motz við mætan | malmþings ok dyn hialma | svns fra svolldrar minne. sarla | vk irodinn baro.
(KSH)
Fylgðak Frísa dolgi,
(fekk ek ungr) þars spjǫr sungu,
— nú finnr ǫld, at ek eldumk —
(aldrbót) ok Sigvalda,
þar er til móts við mætan
malmþings í dyn hjalma
sunnr frá Svǫlðrar minni
sár-lauks roðinn bôru.
Fylgda ek frisa dolgi fek ek ungr þar er spiorr sungu nu fínnr | olld at ek elldumzst alldr bot ok siguallda ∙ þar er til motz við mætan | malm þings j dyn híalma ∙ sunnr fra suoldrar báru mínne sár | lauks ʀodín baru ∙
(KSH)
Fylgþa ek Frisa dólgi | feck ek ungr þar er spio᷎rr sungu (spior) | nu finnr o᷎lld at ek elldumz (fiþr) | alldrbót oc sigvallda. | þar er til motz viþ mœtan (mœti) | malmþings i dyn hialma (málþ:) | sunnr ⸝suþr⸜ fyrir svo᷎ldrar ⸝svo᷎lþar⸜ mynni ⸝minni (munni)⸜ | sárlauk roþinn barum.
(KSH)
Skj: Skúli Þórsteinsson, 1. Digt om Svolderslaget 2: AI, 305-6, BI, 283, Skald I, 145, NN §§769, 1158; ÓTOdd 1932, 210, ÓTOdd 2006, xxx; Fsk 1902-3, 126, ÍF 29, 154 (ch. 24); Hkr 1893-1901, I, 442-3, IV, 97, ÍF 26, 358 (ÓTHkr ch. 105); ÓT 1958-2000, II, 264 (ch. 250), Flat 1860-8, I, 482; Konráð Gíslason 1892, 32.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.