Diana Whaley (ed.) 2017, ‘Sigvatr Þórðarson, Fragments 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 349.
This fragment (Sigv Frag 2) is preserved only in LaufE. Nothing is known of its original poetic context, or its circumstances of composition, and while the attribution to Sigvatr is clear in all three mss it cannot be confirmed or denied. Although Sigvatr is renowned for his verbal facility and wit, the particular type of play with nýgerving found in this helmingr (see Notes below) is not characteristic of his work, and the metre is unique in his surviving oeuvre. It is runhent ‘end-rhyming’, here an end-rhymed version of fornyrðislag. The sequence of E- and B-lines each ending on a fully stressed syllable produces a clipped, battering effect also found in several other runhent compositions, for instance in much of Egill Skallagrímsson’s Hǫfuðlausn (Eg HflV) and throughout Einarr Skúlason’s Runhenda (ESk RunII). Here all four lines rhyme on the same syllable (-ǫrr), whereas rhyming in couplets is also common in runhent poetry. Runhent is more often used in lausavísur and ‘poems of a more mundane nature’ than in encomiastic poetry (Gade, SkP I, lix). The LaufE mss papp10ˣ (as main ms.), 2368ˣ and 743ˣ are used below.
Brýnd vôru dǫrr;
boga fylgði hǫrr;
sparn rastar knǫrr
rádýris vǫrr.
Dǫrr vôru brýnd; hǫrr fylgði boga; {knǫrr rastar} sparn {vǫrr rádýris}.
Spears were whetted; the bowstring went with the bow; {the ship of the league} [HORSE] pounded {the wake of the roe-deer} [LAND].
Mss: papp10ˣ(40rb), 2368ˣ(88), 743ˣ(69v) (LaufE)
Editions: Skj AI, 275, Skj BI, 254, Skald I, 131; SnE 1848-87, III, 348, LaufE 1979, 265-6, 341.
Context: The citation is prefaced by a statement (papp10ˣ version), Kiender eru yxn, dyr eða hestar skipa heitum, eða hvala ‘Oxen, deer and horses are referred to by kennings using terms for ships or whales’. It is followed by Hier er hestur kallaður kno᷎r jarðarinnar ‘Here a horse is called a ship of the earth’.
Notes: [2] hǫrr ‘the bowstring’: For hǫrr m., usually ‘flax, linen’, in the sense ‘bow-string’, cf. ÞjóðA Magnfl 10/2II. — [3] knǫrr rastar ‘the ship of the league [HORSE]’: This is a seemingly unique pattern of kenning (cf. Meissner 111), though it has skaldic logic on its side since it simply inverts the common metaphor of ‘horse of the sea’ for ‘ship’. Rǫst f. presumably has its common meaning ‘league, measurement of distance on land’ here (cf. LP: 1. rǫst), but it also means ‘sea-current’ (LP: 2. rǫst); and it occurs among ship-heiti in Þul Skipa 2/5. It therefore seems that the skald has given a further twist to the kenning, allowing possible maritime associations to linger in the determinant as well as the base-word. This might appear to be chance or even incompetence, except that the same happens with the land-kenning that follows. — [4] vǫrr rádýris ‘the wake of the roe-deer [LAND]’: Vǫrr m. is ‘oar-stroke, wake’, hence ‘sea’ (LP: 2. vǫrr). Here it forms a land-kenning belonging to a rare but recognised pattern (see Meissner 87) in which the base-word refers to sea and the determinant to a land-animal, inverting the more common conceit of the sea as the land of sea-creatures. As a further complication, the determinant rá, taken as normalised rô f., could be the word for ‘sailyard’ and hence rôdýri ‘sailyard-animal’ could be a kenning for ‘ship’. Thus the underlying image is comparable with knǫrr rastar ‘ship of the league [HORSE]’ (l. 3), and the two kennings form a harmonised metaphorical scheme, but both with a slight twist back in a maritime direction. For a similar kenning, see Eil Þdr 6/4 ver gaupu ‘sea of the lynx [MOUNTAINS]’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.