R. D. Fulk (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 7’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 708.
Nú eru mælt, en mála
meir kunnum skil fleiri,
orð, þaus oss of varða
alls mest, konungr, flestra.
Goð láti þik gæta,
geðharðr konungr, jarðar,
(víst hefk þann) þvít, þinnar,
þúst tilborinn (vilja).
Nú eru orð mælt, þaus flestra of varða oss mest alls, konungr, en meir kunnum skil fleiri mála. Goð láti þik gæta jarðar þinnar, geðharðr konungr, þvít þúst tilborinn; víst hefk þann vilja.
Now the words are spoken which, of most [words], are of greatest importance to us [me], king, but further we [I] possess discernment in other matters. May God allow you to take care of your land, mind-resolute king, because you are born to it; truly I have that wish.
Mss: Holm2(25v), R686ˣ(49r), 972ˣ(176va-177va), 325VI(16vb), 75a(14va), 68(24v), 61(94ra), Holm4(17ra), 75c(14v), 325VII(12v), Flat(92vb), Tóm(113r) (ÓH); Kˣ(303r), Bb(152va-b) (Hkr)
Readings: [1] mælt: mál þau 61; en: hvé 325VI, 75a, er 61; mála: mæla 61 [2] meir: mér R686ˣ; kunnum: ‘kunum’ R686ˣ, Bb; fleiri: ‘fleir(r)’(?) Bb [3] orð: óð Bb; þaus (‘þau er’): þá er Tóm; oss of: oss mun 972ˣ, Flat; varða: so R686ˣ, 972ˣ, 61, Holm4, 75c, Kˣ, Bb, verða Holm2, 325VI, 75a, 68, 325VII, Flat, Tóm [4] mest: mestr Tóm; flestra: flesta R686ˣ [5] gæta: so R686ˣ, 972ˣ, 325VI, 75a, 68, 61, Holm4, 325VII, Flat, Tóm, Kˣ, geta Holm2, 75c, Bb [6] ‑harðr: ‘barz’ R686ˣ [7] víst: ‘Viit’ 972ˣ; þann: þín Bb; þinnar: þínar Tóm [8] ‑borinn: borin R686ˣ, Bb
Editions: Skj AI, 267-8, Skj BI, 248, Skald I, 128, NN §673; Fms 4, 185, Fms 12, 83, ÓH 1853, 80, 271, ÓH 1941, I, 199 (ch. 75), Flat 1860-8, II, 113; Hkr 1777-1826, II, 123, VI, 83-4, Hkr 1868, 307 (ÓHHkr ch. 92), Hkr 1893-1901, II, 169, IV, 130, ÍF 27, 135, Hkr 1991, I, 346 (ÓHHkr ch. 91); Konráð Gíslason 1892, 36, 175-6, 231, Jón Skaptason 1983, 190, 317.
Context: As for Lv 6.
Notes: [All]: For a suggestion that this and Lv 6 could belong in Sigv Austv, see Note to Lv 6 [All]. — [7] þinnar ‘your’: Under the interpretation above, this separates þvít ‘because’ from the clause it introduces. To simplify the word order, Kock (NN §673) construes the word with til borinn / tilborinn (l. 8), which gives the meaning ‘born to yours’, ‘born to the kingdom you possess’, with þinnar referring back to jarðar ‘land, territory’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.