Judith Jesch (ed.) 2012, ‘Sigvatr Þórðarson, Lausavísur 29’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 735.
Minn hug segik mǫnnum,
Magnús, at ek fagna
— goðs lán es þat — þínu
þingdrífu vel lífi.
Ætti drengja dróttinn
dýrðarson, ef yrði
(þjóð mætti fô fœðask)
feðr glíkr (konung slíkan).
Segik hug minn mǫnnum, Magnús, at ek fagna vel þingdrífu lífi þínu; þat es lán goðs. {Dróttinn drengja} ætti dýrðarson, ef yrði glíkr feðr; fô þjóð mætti fœðask slíkan konung.
I tell my thought to people, Magnús, that I am well pleased with your assembly-attending life; it is God’s gift. {The lord of men} [RULER = Óláfr] would have a glorious son, if he became like his father; few nations could produce such a king.
Mss: Kˣ(500v), 39(13va), F(38rb), J2ˣ(242v-243r), E(4v) (Hkr); 761bˣ(311v)
Readings: [3] lán: so all others, ‘sán’ Kˣ [5] Ætti: so all others, átti Kˣ [6] dýrðar‑: ‘dyrðan’ E; ef: er E [7] mætti: má til J2ˣ, E, 761bˣ; fœðask: fœða F [8] feðr: so all others, ferð Kˣ; konung: konungr J2ˣ, E
Editions: Skj AI, 274, Skj BI, 254, Skald I, 131, NN §682, 1121, 1853A, 1879; Hkr 1777-1826, III, 13-14, VI, 126-7, Hkr 1868, 522 (MGóð ch. 10), Hkr 1893-1901, III, 21, IV, 185-6, ÍF 28, 19-20, Hkr 1991, 568 (MGóð ch. 9), F 1871, 174, E 1916, 13; Jón Skaptason 1983, 213, 329.
Context: As for Lv 28. Sigvatr joins Ástríðr in accompanying Magnús to Norway, and the poet speaks this stanza.
Notes: [4] þingdrífu ‘assembly-attending’: Though unparalleled, the adj. is plainly a derivative of drífa ‘move, drive’. Kock (NN §1121) would emend to þingdrífum in order to have the word modify mǫnnum ‘people’ in l. 1, on the basis of perceived OE parallels. But the epithet more meaningfully describes Magnús, characterizing the boy as kingly. — [5] dróttinn drengja ‘the lord of men [RULER = Óláfr]’: Magnús’s father, King Óláfr inn helgi Haraldsson (S. Óláfr). — [6] dýrðarson ‘a glorious son’: (a) Literally, dýrðar means ‘of glory’, hence ‘glorious’, and dýrðarson is here taken as a cpd by analogy with numerous later compounds (see LP: dýrð, dýrðar-). (b) In Skj B, as in some earlier analyses, dýrðar is thought to modify feðr ‘father’, though the word order derived from this arrangement is strained. (c) Kock (NN §682) would emend to dýrðir ‘glories’, and, reading nom. sonr for acc. son, advocates the meaning ‘the lord of men would have glories, if the son became like the father’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.