Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 577-8.
(not checked:)
vér (pron.; °gen. vár, dat./acc. oss): we, us, our
(not checked:)
hafa (verb): have
(not checked:)
vaða (verb): advance, wade
(not checked:)
leira (noun f.; °-u; -ur): clay, mud-flats
(not checked:)
vika (noun f.; °-u; -ur): week
(not checked:)
fimm (num. cardinal): five
(not checked:)
megingrimmr (adj.): [mightily grim]
(not checked:)
saurr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): [muck]
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
[3] vasa (‘var eigi’): er ei Flat
(not checked:)
2. vanr (adj.): lacking
(not checked:)
2. er (conj.): who, which, when
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
2. við (prep.): with, against
(not checked:)
í (prep.): in, into
(not checked:)
Grímsbœr (noun m.): [Grimsby]
(not checked:)
miðja (noun f.; °-u): the middle
(not checked:)
nú (adv.): now
(not checked:)
þats (conj.): that, which
(not checked:)
3. of (prep.): around, from; too
(not checked:)
meginkátliga (adv.): [mightily merrily]
[6] meginkátliga: so Flat, ‘meginkaliga’ 325I
[6] meginkátliga ‘mightily merrily’: This adv. could modify the verb dynja in l. 8 (as assumed in ÍF 34).
(not checked:)
láta (verb): let, have sth done
(not checked:)
brandr (noun m.; °-s, dat. -i; -ar): sword, prow; fire
[7] branda ‘of the prow’: The word brandr refers to a part of the ship, though it is not entirely clear which part, as it is mostly used as a pars pro toto for ‘ship’, especially in kennings like this (Jesch 2001a, 147-8).
(not checked:)
elgr (noun m.; °-s; -ir/-ar): elk
(not checked:)
bylgja (noun f.; °-u; -ur, gen. bylgna): wave
(not checked:)
Bjǫrgyn (noun f.): [Bergen]
[8] til Bjǫrgynjar ‘to Bergen’: The prose context says that the sailors made land in Agder first, before sailing north to Bergen.
(not checked:)
til (prep.): to
[8] til Bjǫrgynjar ‘to Bergen’: The prose context says that the sailors made land in Agder first, before sailing north to Bergen.
(not checked:)
dynja (verb; °dunði): resound
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Ch. 59 of Orkn describes the fifteen-year-old Kali’s trip to England with some merchants; they return to Norway on the same ship in ch. 60.
[1-6]: The coastal landscape around Grimsby is characterised by both mud-flats and salt-marshes and the town itself was virtually an island with only one road into it at the end of the Middle Ages (Gillett 1970, 1). The st. appears to describe the Norwegians’ regular journey across the mud-flats to the town from their mooring-place in the haven during their stay. The sea-kenning mýrar ms ‘marshes of the gull’ is ironic since by then the sailors have left the marshes behind and the contrast is underlined by the two descriptors in megin- ‘mightily’, which contrast the grimness of their weeks in Grimsby with their pleasure at setting off for home.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.