Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Rv Lv 10II

Judith Jesch (ed.) 2009, ‘Rǫgnvaldr jarl Kali Kolsson, Lausavísur 10’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 587.

Rǫgnvaldr jarl Kali KolssonLausavísur
91011

Dúsið ‘sitting around’

(not checked:)
1. dúsa (verb): sit around, take it easy

[1] Dúsið ér (‘Dwsi þer’): ‘Dunn þer’ R702ˣ

Close

ér ‘You are [all]’

(not checked:)
ér (pron.; °gen. yðvar/yðar, dat./acc. yðr): you

[1] Dúsið ér (‘Dwsi þer’): ‘Dunn þer’ R702ˣ

notes

[1] ér ‘you’: This form of the 2nd pers. pl. pron. (ANG §465 Anm. 5) is required by the alliteration.

Close

en ‘while’

(not checked:)
4. en (conj.): than

Close

Ása ‘Ása’

(not checked:)
Ása (noun f.): Ása

Close

atatata ‘atatata’

(not checked:)
atatata: atatata

notes

[2, 3] atatata; hutututu ‘atatata; hutututu’: The prose context suggests that these otherwise unparalleled words are to be interpreted as onomatopoetically representing the chattering teeth of the shivering woman.

Close

liggr ‘is lying’

(not checked:)
liggja (verb): lie

Close

í ‘in’

(not checked:)
í (prep.): in, into

Close

vatni ‘the water’

(not checked:)
vatn (noun n.; °-s; -*): water, lake

Close

hutututu ‘hutututu’

(not checked:)
hutututu: hutututu

[3] hutututu: utututu R702ˣ

notes

[2, 3] atatata; hutututu ‘atatata; hutututu’: The prose context suggests that these otherwise unparalleled words are to be interpreted as onomatopoetically representing the chattering teeth of the shivering woman. — [3] hutututu ‘hutututu’: Flat’s form beginning with h- is required by the alliteration.

Close

hutututu ‘hutututu’

(not checked:)
hutututu: hutututu

[3] hutututu: utututu R702ˣ

notes

[2, 3] atatata; hutututu ‘atatata; hutututu’: The prose context suggests that these otherwise unparalleled words are to be interpreted as onomatopoetically representing the chattering teeth of the shivering woman. — [3] hutututu ‘hutututu’: Flat’s form beginning with h- is required by the alliteration.

Close

hvar ‘Where’

(not checked:)
hvar (adv.): where

Close

skalk ‘shall I’

(not checked:)
skulu (verb): shall, should, must

Close

sitja ‘sit’

(not checked:)
sitja (verb): sit

Close

heldr ‘rather’

(not checked:)
heldr (adv.): rather

Close

kalt ‘cold’

(not checked:)
kaldr (adj.; °compar. -ari): cold

Close

við ‘by’

(not checked:)
2. við (prep.): with, against

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

As for Lv 8.

While Rǫgnvaldr and his men are drying out by the fire, a female servant comes in shivering and saying something that no one can understand except Rǫgnvaldr. The st. is introduced by Jarl kvezk skilja tungu hennar ‘The jarl said he understood her speech’. R702x has a more detailed introduction to the st., explaining that a house-servant named Ása went to fetch water with another woman, but fell into the well í fjúkinu ‘in the snowstorm’ and the other woman ran back to the house kalin mjǫk ‘thoroughly chilled’. However, it is not clear whether this passage derives from R702ˣ’s ms. exemplar or is the copyist’s attempt to explain the situation (ÍF 34, 197 n. 3).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.