Russell Poole (ed.) 2012, ‘Óláfr inn helgi Haraldsson, Lausavísur 2’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 518.
Bǫls, þats lind í landi
landrifs fyr ver handan
golli merkð við galla
grjótǫlnis skal fǫlna.
Þann myndak við vilja
valklifs, meðan lifðak,
— alin erumk bjǫrk at bǫlvi
bands — algrœnan standa.
Bǫls, þats {lind {landrifs}}, merkð golli, skal fǫlna í landi fyr handan ver við {galla {grjótǫlnis}}. Myndak vilja {þann við {valklifs}} standa algrœnan, meðan lifðak; {bjǫrk bands} erumk alin at bǫlvi.
It is a misery that {the linden-tree {of the land-rib}} [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr], distinguished with gold, must grow pale in a land across the sea with {the affliction {of the stone-mackerel}} [SNAKE > WINTER]. I would wish {that tree {of the falcon-cliff}} [ARM > WOMAN] to stand fully green as long as I lived; {the birch of the headband} [WOMAN] is born to bring me misery.
Mss: Flat(186vb), Bb(128rb) (ÓH); papp10ˣ(48rb), 743ˣ(88v) (LaufE, ll. 5-8)
Readings: [3] merkð við: með Bb; galla: galli Bb [4] ‑ǫlnis: ‘olna’ Bb [7] alin erumk: almkrok Bb, alin eru papp10ˣ, 743ˣ [8] bands: bannar Bb, brands papp10ˣ, 743ˣ; ‑grœnan: ‘‑granann’ Bb
Editions: Skj AI, 220-1, Skj BI, 210-11, Skald I, 110, NN §§595, 2773A; Fms 5, 226-7, Fms 12, 111, ÓH 1941, II, 683, 695, Flat 1860-8, III, 237; LaufE 1979, 293, 376.
Context: In Flat, Óláfr meets some Norwegian merchants in England. He enquires after a woman called Steinvǫr who was said to have been his girlfriend. The merchants report that she is now married to Þorvarðr galli ‘Flaw’, a farmer living north of Staðr (Stad) in Norway. King Óláfr speaks the stanza, and he and the merchants part company. The account in Bb agrees, except that the newly married couple are named Steinunn and Þorvaldr (galli). In LaufE, ll. 5-8 are cited to illustrate the use of masculine-gender tree-names in kennings for ‘woman’.
Notes: [All]: The kenning elements in the stanza are capable of more than one analysis, and l. 3 galli is a particular difficulty (see Notes below to ll. 1, 2; 3, 4; 5, 6). A related question is whether the Steinvǫr and Þorvarðr galli of the prose contexts to Lv 2 and 4 are historical and referred to in the stanza or whether they are later, fictitious figures extrapolated from the stanza. A girl named Steinvǫr is also mentioned (in the ofljóst form Grjótvǫr) and located north of Staðr (Stad) in Anon Liðs 9, a stanza associated with Óláfr in ÓHLeg and Flat; but she does not figure elsewhere in Óláfr narratives and may be a mere stereotypical ‘girl back home’. The name in Stein- may be prompted at least in part by the association of women with stones in the Óláfr stanzas (see Notes to ll. 1, 2 and 3, 4). Similarly, Þorvarðr/Þorvaldr galli is not recorded elsewhere and his existence may be inferred from galli ‘affliction’ in the stanza (see Note to ll. 3, 4 below). — [1, 2] lind landrifs ‘the linden-tree of the land-rib [STONE (steinn ‘jewel’) > WOMAN = Steinvǫr]’: The kenning assumed here (as by Kock in NN §595) has many parallels, using either the word steinn ‘stone’ or other terms for ‘stone’ (Meissner 414-15), including (Lofn) landrifs in Bjarni Frag 5/3III. Such kennings appear to work by ofljóst, since ON steinn can also mean a jewel, gem-stone or stone in a necklace (LP: steinn 2), and terms for jewels are common as determinants of woman-kennings. Meanwhile, the idea of ‘stone’ in landrifs ‘land-rib’ is continued by the word grjót- ‘stone’ in l. 4, and cf. Note to Lv 4/7. For Finnur Jónsson’s analysis of the kenning, see Note to ll. 3, 4. — [1] í landi ‘in a land’: The idea of the beloved now being in another man’s land is emphasised by the echo in landrifs (l. 2), and cf. Note to Lv 8/7-8. — [3-4] við galla grjótǫlnis ‘with the affliction of the stone-mackerel [SNAKE > WINTER]’: (a) This interpretation follows Kock (NN §595) in taking galli as a common noun. Kennings representing winter as the harm or misery of snakes are common, and Meissner 109 cites two (though not this) with galli as their base-word; its sense in these kennings is ‘affliction, harm’ rather than the more usual ‘fault, flaw’. (b) Finnur Jónsson in Skj B treated galla as a reference to the woman’s husband and arranged the words of ll. 1-4 as follows: Bǫl’s þats grjótǫlnis landrifs lind … skal fǫlna … við Galla ‘It is a misfortune that the woman … must grow pale … with Galli’. He took grjótǫlnir ‘stone-mackerel’ to denote ‘snake’, the landrif ‘land-rib [STONE]’ of the snake as ‘gold’, and the lind ‘lime-tree’ of gold as ‘woman’ (LP: grjótǫlnir). However, as seen in the Note to ll. 1-2, the woman-kenning lind landrifs is already complete, and although numerous kennings represent gold as the resting-place of serpents or dragons, base-words meaning ‘stone, rock’ are all but unparalleled (cf. Meissner 237-9). (c) Finally, it is possible that galli is a pun: part of the kenning assumed under (a), but also alluding to a man named Galli (cf. NN §2773A). — [5]: The line closely resembles Bbreið Lv 1/1V (Eb 24). — [5, 6] við valklifs ‘tree of the falcon-cliff [ARM > WOMAN]’: (a) Finnur Jónsson in Skj B combined the words bjǫrk bands valklifs so as to obtain a woman-kenning ‘birch of the band of the arm’, leaving við ‘tree’ as a half-kenning or uncorrected metaphor for ‘woman’ (presumably discounting the commentary in LaufE). But band ‘(head-)band’ is a standard determinant in woman-kennings in its own right (Meissner 416) without need for the extra determinant valklifs. (b) Kock’s simpler construction (NN §595) is therefore followed here, with valklifs ‘falcon-cliff [ARM]’ defining við ‘tree’ and bands ‘head-band’ defining bjǫrk ‘birch’. As to the first of these kennings, the determinant ‘arm’ or ‘hand’ occurs frequently (Meissner 420) but the base-word við(r) is exceptional. As noted in LaufE (see Context above, and cf. SnE 1998, I, 40), the norm is for m. tree names to serve as base-words in kennings for men and f. ones in kennings for women (for a clear exception see Anon (LaufE) 1/4III). Viðr valklifs is thus one of three women-kennings in the stanza with tree-heiti as base-words (cf. lind ‘linden-tree’ l. 1, bjǫrk ‘birch’ l. 7), and participates in the dominant idea of the pity that the flourishing (algrœnan ‘fully green’, l. 8) girl may grow pale (fǫlna, l. 4) in winter (with another man?). — [7] erumk alin at bǫlvi ‘is born to bring me misery’: Lit. ‘is born as a misery to me’. Cf. GunnlI Lv 12/1, 4V (Gunnl 19) Alin vas rýgr at rógi bǫrnum fira ‘the woman was born to [cause] strife among the sons of men’; cf. also Mgóð Lv 2/1-2II .
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.