Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Anonymous Lausavísur, Stanzas from Laufás Edda 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 637.
These anonymous stanzas (Anon (LaufE) 1-5) are recorded in both redactions of LaufE (mss papp10ˣ (main ms.), 2368ˣ, 743ˣ) in the section on kennings for ‘woman’, and they were also copied in the same prose environment from a LaufE ms. in RE 1665(Ji2), which has no independent value. All of the stanzas are cited to illustrate various types of base-words used in women-kennings.
Hvé fyr leik, en lauka
Lofn kunni þat stofna,
stórvænn, styrjar kenni,
stendr línapaldr mínum.
Hvé {stórvænn línapaldr} stendr fyr leik mínum, en {Lofn lauka} kunni stofna þat {kenni styrjar}.
‘How the mightily fair linen-apple-tree [WOMAN] prevents my pleasure, and the Lofn <goddess> of leeks [WOMAN] could inflict that on the master of battle [WARRIOR]. ’
The helmingr is one of two half-stanzas cited to illustrate base-words in women-kennings that are masculine tree-names, here, apaldr ‘apple-tree’. The half-stanza is cited immediately before Ólhelg Lv 2I, and in 2368ˣ the two helmingar are written as one stanza.
Because the stanza begins with hvé ‘how’, it is likely to be the second helmingr of a stanza whose first helmingr is now missing. — This interpretation follows Skj B. To achieve a more straightforward word order, Kock (Skald; NN §1234) emends stórvænn (m. nom. sg.) ‘mightily fair’ (l. 3) to stórvæn (f. nom. sg.), and takes it with Lofn lauka ‘the Lofn of leeks’ (ll. 1-2). — [3]: This line is composed in the skjálfhent variant of dróttkvætt (see SnSt Ht 35/3, 7).
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Hvé fyr †lick†, en lauka
Lofn kunni þar stofna,
stórvænn, styrjar kenni,
stendr línapaldr mínum.
Skj: Anonyme digte og vers [XII], C. Vers om ubestemmelige personer og begivenheder 32: AI, 600, BI, 600, Skald I, 292, NN §1234; SnE 1848-87, II, 631, III, 196-7, LaufE 1979, 292, 376.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.