Russell Poole (ed.) 2017, ‘Breta saga 85 (Gunnlaugr Leifsson, Merlínusspá I 17)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 59.
(not checked:)
1. forflótti (noun m.)
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
1. fránn (noun m.): snake(?)
[2] fránn ‘serpent’: This rare heiti, attested solely in C12th or later religious poetry, derives from the adj. fránn ‘flashing’ (LP: fránn).
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
rauðr (adj.; °compar. -ari): red
(not checked:)
3. bera (verb; °berr; bar, báru; borinn): bear, carry
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
ljóss (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): bright
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
linnr (noun m.): snake
[4] liðr ‘the snake’: A variant form of the more common linnr m. ‘snake’ (cf. I 18/4 below and LP: 2. liðr m.)
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
1. bakki (noun m.; °-a; -ar): bank, slope
(not checked:)
2. en (conj.): but, and
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
hagliga (adv.): easily, comfortably
(not checked:)
1. hrøkkva (verb): coil
(not checked:)
3. at (prep.): at, to
(not checked:)
móti (prep.): against
(not checked:)
2. elta (verb; °-lt-): chase
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
2. inn (art.): the
(not checked:)
hvítr (adj.; °-an; -ari, -astr): white
(not checked:)
hugtrúr (adj.)
(not checked:)
dreki (noun m.; °-a; -ar): dragon, dragon-ship
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Cf. DGB 111 (Reeve and Wright 2007, 145.28-30): Praeualebat autem albus draco rubeumque usque ad extremitatem lacus fugabat. At ille, cum se expulsum doluisset, impetum fecit in album ipsumque retro ire coegit ‘The white dragon began to get the upper hand and drove the red to the edge of the pool. But it was irked at being driven back and attacked the white, forcing it back in turn’ (Reeve and Wright 2007, 144).
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.