Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Grani Frag 1III

Kari Ellen Gade (ed.) 2017, ‘Grani skáld, Fragment 1’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 196.

Grani skáldFragment1

Glœðr hykk (Glamma slóðar)
— gramr eldi svá — felldu.

… {Slóðar Glamma} … ; hykk glœðr felldu … ; svá eldi gramr.

… {Of the track of Glammi <sea-king>} [SEA] … ; I believe that glowing embers felled … ; thus the lord kindled.

Mss: R(38v), Tˣ(40v), A(13v), B(6r), 744ˣ(38r), C(8r) (SnE)

Readings: [1] Glamma: gamlar Tˣ, A, 744ˣ;    slóðar: ‘flo᷎du’ Tˣ, flæðar A, 744ˣ    [2] felldu: fellda 744ˣ

Editions: Skj AI, 387, Skj BI, 357, Skald I, 179, NN §874; SnE 1848-87, I, 506-7, II, 454, 537, 602, SnE 1931, 178, SnE 1998, I, 98.

Context: Glœðr ‘glowing embers’ is given in Skm as one of several heiti for ‘fire’.

Notes: [All]: The couplet is too fragmentary to allow for a meaningful reconstructed reading. — [1] glœðr ‘glowing embers’: Feminine acc. pl. of glóð ‘red-hot ember, glowing material’. — [1] slóðar Glamma ‘of the track of Glammi <sea-king> [SEA]’: This is a kenning for ‘sea’ with the base-word in the gen., and it must have been a determinant in an extended kenning whose base-word was contained in the missing lines. Kock (NN §874) construes Glœðr hykk feldu, Glamma slóðar gramr eldi svá translated as Lågor, tror jag, fällde husen: havets konung brände så ‘Flames, I believe, destroyed the houses, the king of the ocean burned thus’ (ll. 1-2; assuming that ‘houses’ or something similar, the object of felldu, was present in a no longer extant line). That interpretation is strained because of the unparalleled kenning for ‘sea-king’ (gramr slóðar Glamma ‘ruler of the track of Glammi <sea-king>’). The A and 744ˣ variant, which can be normalised as gamlar flœðar f. acc. pl. ‘old floods’, makes no sense in the context, and ‘flo᷎du’ () cannot be construed in any meaningful way. For the sea-king Glammi, see Note to Þul Sea-kings l. 7. — [2] felldu ‘felled’: This is the past inf. of fella ‘fell, make fall’, and the object of this verb is likely to have been some type of wooden structure that was destroyed by the fire (cf. Kock’s conjecture above).

References

  1. Bibliography
  2. SnE 1848-87 = Snorri Sturluson. 1848-87. Edda Snorra Sturlusonar: Edda Snorronis Sturlaei. Ed. Jón Sigurðsson et al. 3 vols. Copenhagen: Legatum Arnamagnaeanum. Rpt. Osnabrück: Zeller, 1966.
  3. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  4. NN = Kock, Ernst Albin. 1923-44. Notationes Norrœnæ: Anteckningar till Edda och skaldediktning. Lunds Universitets årsskrift new ser. 1. 28 vols. Lund: Gleerup.
  5. SnE 1931 = Snorri Sturluson. 1931. Edda Snorra Sturlusonar. Ed. Finnur Jónsson. Copenhagen: Gyldendal.
  6. SnE 1998 = Snorri Sturluson. 1998. Edda: Skáldskaparmál. Ed. Anthony Faulkes. 2 vols. University College London: Viking Society for Northern Research.
  7. Internal references
  8. (forthcoming), ‘ Snorri Sturluson, Skáldskaparmál’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=112> (accessed 4 May 2024)
  9. Elena Gurevich 2017, ‘ Anonymous, Heiti for sea-kings’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 987. <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=1045> (accessed 4 May 2024)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.