Katrina Attwood (ed.) 2007, ‘Gamli kanóki, Harmsól 28’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry on Christian Subjects. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 7. Turnhout: Brepols, p. 97.
Hilmir, reist, ins hæsta
hríðtjalds, ór grǫf síðan,
flýtileygs, á frægjum,
friðsamr, degi þriðja,
ok rá*ðvísa, ræsir
regnhallar, vannt fegna,
áðr þás yðvarr dauði,
aldyggr, fira hryggði.
{Friðsamr hilmir {flýtileygs {ins hæsta hríðtjalds}}}, reist síðan ór grǫf á frægjum þriðja degi, ok, {aldyggr ræsir {regnhallar}}, vannt fegna rá*ðvísa fira, þás yðvarr dauði hryggði áðr.
{Peaceful prince {of the swift fire {of the highest storm-tent}}} [SKY/HEAVEN > SUN > = God (= Christ)], you rose then from the grave on the famous third day, and, {altogether honourable king {of the rain-hall}} [SKY/HEAVEN > = God (= Christ)], you made glad the counsel-wise people whom your death had saddened previously.
Mss: B(12v), 399a-bˣ
Readings: [1] reist (‘reis þu’): so 399a‑bˣ, ‘r[...]s þ[...]’ B, ‘ræis þ(u)’(?) BRydberg, ‘reis þ[...]’ BFJ [5] rá*ðvísa: ‘raud uisa’ B
Editions: Skj AI, 566, Skj BI, 555, Skald I, 269; Sveinbjörn Egilsson 1844, 22, Kempff 1867, 8-9, Rydberg 1907, 25, Jón Helgason 1935-6, 257, Black 1971, 210; Attwood 1996a, 228.
Notes: [1-4] hilmir flýtileygs ens hæsta hríðtjalds ‘prince of the swift fire of the highest storm-tent [SKY/HEAVEN > SUN > = God (= Christ)]’: Cf. valdr blásinna tjalda hreggs ‘king of the windswept tents of the storm’ in 57/6-7. — [1] reist ‘you rose’: This edn follows Kock and Black in adopting Jón Helgason’s suggestion (1935-6, 257), anticipated by Sveinbjörn Egilsson in a marginal note to the 444ˣ transcript (which is less certain about B’s text than was 399a-bˣ) that the verb should be in the 2nd pers. sg. here, as in the second helmingr (vant l. 6). The ms. reading suggests that the 2nd pers. is intended and Gamli’s habit elsewhere is to maintain a continuity of address throughout a st., as, e.g. in the preceding st., where all three verbs are in the 2nd pers. sg.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.