Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

ESk Elfv 2II

Kari Ellen Gade (ed.) 2009, ‘Einarr Skúlason, Elfarvísur 2’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. 567.

Einarr SkúlasonElfarvísur
12

Mǫrg flutu auð (á úrga)
— alm sveigði lið — (hjalma
rauð flugu stôl) í stríðri
stafnblóðug skip móðu,
áðr á grund af grœðis
gœðinga lið flœði
— sveit varð í rym rítar
rýr — Hôkonar dýrum.

Mǫrg stafnblóðug skip flutu auð í stríðri móðu—lið sveigði alm; rauð stôl flugu á úrga hjalma—, áðr lið gœðinga flœði á grund af {dýrum grœðis} Hôkonar; sveit varð rýr í {rym rítar}.

Many prow-bloody ships floated empty in the swift estuary—the troop bent the bow; red weapons flew at wet helmets—, before the chieftains’ troop fled ashore from Hákon’s {animals of the ocean} [SHIPS]; the company was reduced in {the noise of the shield} [BATTLE].

Mss: (679v), F(76vb-77ra), E(62r), J2ˣ(366v), 42ˣ(54v-55r) (Hkr); H(129v), Hr(84vb) (H-Hr)

Readings: [1] flutu: flugu Hr    [3] stríðri: stríði J2ˣ, 42ˣ    [4] ‑blóðug: blóðig E, H    [5] á: af E, J2ˣ, 42ˣ    [7] varð: var F, H, Hr;    í rym: í rúm E, J2ˣ, ‘ir vm’ 42ˣ

Editions: Skj AI, 477, Skj BI, 449, Skald I, 221; ÍF 28, 359 (Hákherð ch. 11), F 1871, 354, E 1916, 216; Fms 7, 266-7 (Hákherð ch. 11).

Context: As st. 1 above in Hkr and H-Hr.

Notes: [3] stôl ‘weapons’: Lit. ‘steels’. Stál ‘steel’ usually denotes ‘sword’, but in the present context the meaning of the word is ambiguous (Skj B and ÍF 28 give the translation ‘arrows’). — [8] Hôkonar (m. gen. sg.) ‘Hákon’s’: This name could also modify sveit ‘company’ in the second cl. (so Skj B; Skald; ÍF 28). However, because the first internal rhyme in l. 8 falls in position 1, the sentence boundary most likely fell after that position (see Gade 1995a, 114-15).

References

  1. Bibliography
  2. Skj B = Finnur Jónsson, ed. 1912-15b. Den norsk-islandske skjaldedigtning. B: Rettet tekst. 2 vols. Copenhagen: Villadsen & Christensen. Rpt. 1973. Copenhagen: Rosenkilde & Bagger.
  3. Fms = Sveinbjörn Egilsson et al., eds. 1825-37. Fornmanna sögur eptir gömlum handritum útgefnar að tilhlutun hins norræna fornfræða fèlags. 12 vols. Copenhagen: Popp.
  4. Skald = Kock, Ernst Albin, ed. 1946-50. Den norsk-isländska skaldediktningen. 2 vols. Lund: Gleerup.
  5. Gade, Kari Ellen. 1995a. The Structure of Old Norse dróttkvætt Poetry. Islandica 49. Ithaca: Cornell University Press.
  6. ÍF 26-8 = Heimskringla. Ed. Bjarni Aðalbjarnarson. 1941-51.
  7. F 1871 = Unger, C. R., ed. 1871. Fríssbók: Codex Frisianus. En samling af norske konge-sagaer. Christiania (Oslo): Malling.
  8. E 1916 = Finnur Jónsson, ed. 1916. Eirspennill: AM 47 fol. Nóregs konunga sǫgur: Magnús góði – Hákon gamli. Kristiania (Oslo): Den norske historiske kildeskriftskommission.
  9. Internal references
  10. (forthcoming), ‘ Unattributed, Heimskringla’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=4> (accessed 6 May 2024)
  11. (forthcoming), ‘ Unattributed, Hulda-Hrokkinskinna’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, p. . <https://skaldic.org/m.php?p=text&i=84> (accessed 6 May 2024)
Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.