Emily Lethbridge (ed.) 2012, ‘Bjarni byskup Kolbeinsson, Jómsvíkingadrápa 28’ in Diana Whaley (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 1: From Mythical Times to c. 1035. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 1. Turnhout: Brepols, p. 983.
(not checked:)
þar (adv.): there
(not checked:)
1. fregna (verb): hear of
(not checked:)
vápn (noun n.; °-s; -): weapon
(not checked:)
3. verja (verb): defend
(not checked:)
2. Vagn (noun m.): [Vagn, with Vagn]
(not checked:)
3. fella (verb): fell, kill
(not checked:)
lið (noun n.; °-s; -): retinue, troop
(not checked:)
þegn (noun m.; °dat. -/-i; -ar): thane, man, franklin
(not checked:)
hann (pron.; °gen. hans, dat. honum; f. hon, gen. hennar, acc. hana): he, she, it, they, them...
(not checked:)
kljúfa (verb): cleave
(not checked:)
breiðr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): broad, wide
(not checked:)
brún (noun f.; °; brýnn/-ir): brows
(not checked:)
borg (noun f.; °-ar, dat. -; -ir): city, stronghold
(not checked:)
hundrað (noun n.; °-s; hundruð/-): hundred
(not checked:)
2. margr (adj.; °-an): many
(not checked:)
grimmr (adj.; °compar. -ari, superl. -astr): fierce
(not checked:)
2. vera (verb): be, is, was, were, are, am
(not checked:)
snarpr (adj.): sharp, keen
(not checked:)
sverð (noun n.; °-s; -): sword
(not checked:)
sǫngr (noun m.; °-s, dat. -vi/-; -var): song
(not checked:)
1. bjarga (verb; °bergr (biærgr Alk619 77⁹; biargr ÓH619 119¹); barg, burgu; borginn): to save, preserve
(not checked:)
vel (adv.): well, very
(not checked:)
drengr (noun m.; °-s, dat. -; -ir, gen. -ja): man, warrior
(not checked:)
2. vinna (verb): perform, work
(not checked:)
arfþegi (noun m.): heir
(not checked:)
Áki (noun m.): Áki
(not checked:)
ǫs (noun f.): [tumult]
[8] ǫs ‘tumult’: The only other skaldic attestation of this rare word is in Ormrs Lv 1/1IV (LP: ǫs).
(not checked:)
falla (verb): fall
(not checked:)
blóð (noun n.; °-s): blood
(not checked:)
3. á (prep.): on, at
(not checked:)
kesja (noun f.; °-u; -ur): halberd, spear
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
[1-2]: These lines are closely similar to st. 36/3-4 (as noted by Kock, NN §3256). — [1] þar frák ... verjask vápnum ‘there I have heard ... defended themselves with weapons’: Finnur Jónsson (Skj B and LP: 1. verja) understands the dat. vápnum as ‘against [enemy] weapons’, but Kock (NN §3256) points out that in constructions of verjask + dat., a dat. referring to an opponent is a pure dat. meaning ‘against’ whereas a dat. referring to defensive weapons, as here, is instr., meaning ‘with’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.