Diana Whaley (ed.) 2009, ‘Arnórr jarlaskáld Þórðarson, Þorfinnsdrápa 8’ in Kari Ellen Gade (ed.), Poetry from the Kings’ Sagas 2: From c. 1035 to c. 1300. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 2. Turnhout: Brepols, pp. 238-40.
Þrima vas þvígit skemmri;
þat vas skjótt, at spjótum
mætr við minna neyti
minn dróttinn rak flótta.
Gall, áðr grams menn fellu,
gunnmôr of her sôrum;
hann vá sigr fyr sunnan
Sandvík; ruðu branda.
Þrima vas þvígit skemmri; þat vas skjótt, at mætr dróttinn minn rak flótta spjótum við minna neyti. {Gunnmôr} gall of sôrum her, áðr menn grams fellu; hann vá sigr fyr sunnan Sandvík; ruðu branda.
‘The battle was none the briefer for that; it happened swiftly that my precious lord put them to flight with spears [and] with a smaller company. The battle-gull [RAVEN/EAGLE] screamed above the wounded host, before the ruler’s men fell; he won victory south of Sandwick (Sandvík); they reddened swords.’
The men of Orkney overrun Karl’s flagship before it can be rowed free. Karl, with the few survivors on his ship, leaps onto another and flees, with Þorfinnr in pursuit.
[1-4]: The helmingr is difficult, as no interpretation adequately explains the contradiction between þrima vas þvígit skemmri ‘the battle was none the briefer for that’ (l. 1) and þat vas skjótt ‘it happened swiftly’ (l. 2). It is possible that því(git skemmri) originally referred to some action of Þorfinnr’s enemies which was described in a previous st., now lost.
Text is based on reconstruction from the base text and variant apparatus and may contain alternative spellings and other normalisations not visible in the manuscript text. Transcriptions may not have been checked and should not be cited.
Þrima vas þvígit skemmri;
þat vas skjótt, at spjótum
mætr við minna neyti
minn dróttinn rak flótta.
gól, áðr grams menn †foli†,
gunnmôr of her sôrum;
hann vá sigr fyr sunnan
Sandvík; ruðu branda.
Þruma vas þeygi skemmri;
þat vas skjótt, með spjótum
mætr við minna neyti
minn dróttinn rak flótta.
Gall, áðr grams menn fellu,
gunnmôr und her sôrum;
hann vá sigr fyr sunnan
Sandvík; ruðu branda.
Þrima vas þvígit skemmri;
þat vas skjótt, at spjótum
mætr við minna neyti
minn dróttinn rak flótta.
gól, áðr grams menn †fǫli†,
gunnmôr um her sôrum;
hann vá sigr fyr sunnan
Sandvík; ruðu branda.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.