Hannah Burrows (ed.) 2017, ‘Hervarar saga ok Heiðreks 18 (Anonymous Lausavísur, Lausavísur from Hervarar saga ok Heiðreks 1b)’ in Margaret Clunies Ross (ed.), Poetry in fornaldarsögur. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 8. Turnhout: Brepols, p. 378.
[1] Hverr: þú R715ˣ
[1] er: so 2845, om. Hb, ert R715ˣ
[1] einn: ein Hb, ýta 2845, ‘eirn’ R715ˣ
[1-2]: Despite the description of the mær ung ‘young woman’ in l. 1 and the use of the f. forms ein and komin in Hb, the m. forms of the pron. einn and p. p. kominn have been used here, since the shepherd, who is the speaker, believes Hervǫr to be male; cf. hverr ‘who’ m. nom. sg. in l. 5 (which form is written in Hb) and subsequent stanzas spoken by the shepherd, where Hb as well as the other mss use m. forms to refer to Hervǫr. — [1] einn saman ‘alone’: Skj and Skald prefer 2845’s reading, ýta ‘of men’.
[1] einn: ein Hb, ýta 2845, ‘eirn’ R715ˣ
[1-2]: Despite the description of the mær ung ‘young woman’ in l. 1 and the use of the f. forms ein and komin in Hb, the m. forms of the pron. einn and p. p. kominn have been used here, since the shepherd, who is the speaker, believes Hervǫr to be male; cf. hverr ‘who’ m. nom. sg. in l. 5 (which form is written in Hb) and subsequent stanzas spoken by the shepherd, where Hb as well as the other mss use m. forms to refer to Hervǫr. — [1] einn saman ‘alone’: Skj and Skald prefer 2845’s reading, ýta ‘of men’.
[1] saman: om. 2845, ‘með ofs’ R715ˣ
[1-2]: Despite the description of the mær ung ‘young woman’ in l. 1 and the use of the f. forms ein and komin in Hb, the m. forms of the pron. einn and p. p. kominn have been used here, since the shepherd, who is the speaker, believes Hervǫr to be male; cf. hverr ‘who’ m. nom. sg. in l. 5 (which form is written in Hb) and subsequent stanzas spoken by the shepherd, where Hb as well as the other mss use m. forms to refer to Hervǫr. — [1] einn saman ‘alone’: Skj and Skald prefer 2845’s reading, ýta ‘of men’.
[1] saman: om. 2845, ‘með ofs’ R715ˣ
[1-2]: Despite the description of the mær ung ‘young woman’ in l. 1 and the use of the f. forms ein and komin in Hb, the m. forms of the pron. einn and p. p. kominn have been used here, since the shepherd, who is the speaker, believes Hervǫr to be male; cf. hverr ‘who’ m. nom. sg. in l. 5 (which form is written in Hb) and subsequent stanzas spoken by the shepherd, where Hb as well as the other mss use m. forms to refer to Hervǫr. — [1] einn saman ‘alone’: Skj and Skald prefer 2845’s reading, ýta ‘of men’.
[2] í ey: eyna í R715ˣ
[2] í ey: eyna í R715ˣ
[2] kominn: so R715ˣ, komin Hb, ‘kominnn’ 2845
[1-2]: Despite the description of the mær ung ‘young woman’ in l. 1 and the use of the f. forms ein and komin in Hb, the m. forms of the pron. einn and p. p. kominn have been used here, since the shepherd, who is the speaker, believes Hervǫr to be male; cf. hverr ‘who’ m. nom. sg. in l. 5 (which form is written in Hb) and subsequent stanzas spoken by the shepherd, where Hb as well as the other mss use m. forms to refer to Hervǫr.
[3] greiðliga: sýsliga 2845, ‘skiæliga’ R715ˣ
[3] greiðliga ‘quickly’: The present edn follows the emendation of other eds, supported in meaning by the reading of 2845, sýsliga ‘busily, smartly, speedily’. Ms. R715ˣ’s reading, ‘skiælega’, is not an Old Norse word. In his edn, based on this ms., Verelius (Heiðr 1672, 89) prints ‘skiælega’ and translates snarlig ‘speedily’.
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Although this half-stanza is clearly supposed to be spoken by the shepherd, Hb does not indicate a speaker in the prose. Ms. 2845 narrates that Hervǫr/Hervarðr encounters a shepherd, and introduces the helmingr with Hann kvað ‘He said’. In R715ˣ this half-stanza follows directly from the previous one.
[1-2]: Ms. R715ˣ’s version reads: Þú ert einn [ms. ‘eirn’] með oss [ms. ‘ofs’] eyna í kominn ‘You have come alone among us onto the island’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.