Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Fugla heiti 4’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 955.
(not checked:)
kárn (noun n.)
[1] kárn (m. or n.): This bird has not been identified. As an independent word, this heiti does not occur elsewhere, but it is found in compounds; cf. the bird-heiti jaðrakárn ‘whimbrel’ (st. 5/8 below) and the Icelandic river-name Kárnsá (Kornsá), as well as Faroese krákukárn, which is a bird-heiti in a poem about birds, and New Norw. korn, kråkekonn ‘crow’ (see ÍO: kárn).
(not checked:)
igða (noun f.; °; -ur): °lille sangfugl, mejse (cf. NorskOrdb igde)
[1] igða (f.) ‘marsh tit’: Parus palustris. Igða is not attested in skaldic poetry, but the word appears in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: igða).
(not checked:)
kjalarfugl (noun m.)
[1] kjalarfugl (m.): This is an obscure word (see ÍO: kjalarfugl, kjalakan) which is not attested elsewhere. It could be formed from kjǫlr m. ‘keel’ and fugl m. ‘bird’ and is probably not connected with Óðinn’s name Kjalarr (see Þul Óðins 1/5; cf. also óðinshani ‘red-necked phalarope’, st. 2/1 above, and Note to Þul Hrafns 1/6).
(not checked:)
kráka (noun f.; °-u; -ur): kráka
(not checked:)
2. dúfa (noun f.): dove
(not checked:)
þrǫstr (noun m.)
(not checked:)
þiðurr (noun m.; °þiðurs; þiðrar): grouse, capercaillie
[3] þiðurr (m.) ‘capercaillie’: Tetrao urogallus. Also known as ‘wood grouse’.
(not checked:)
1. þerna (noun f.; °; -ur): tern
(not checked:)
þeisti (noun m.): °tejst
[4] þeisti (m.) ‘guillemot’: Also attested as ON þeist f. ‘guillemot’ or ‘sea-pigeon’. Cf. ModIcel. þeista f., ModNorw. teist (Cepphus grylle).
(not checked:)
dunna (noun f.; °-u)
[4] dunna (f.) ‘duck’: According to CVC, AEW: dunna, this name refers to a wild duck, ‘mallard’ (Anas boschas or Anas platyrhynchos), but cf. Faroese dunna ‘domestic duck’. The term most likely originates from the colour of the bird, cf. OE dun ‘dull brown, dark-coloured’, OS dun ‘red-brown’ (ÍO: dunna).
(not checked:)
2. trani (noun m.; °-a): crane
[5] trana (f.) ‘crane’: A later form (the earlier form is trani m.). The latter is found in Þul Orma 2/4 and Þul Sverða 6/4, but it is not recorded in the present þula.
(not checked:)
tjaldr (noun m.)
[5] tjaldr (m.) ‘oyster-catcher’: A wader (Haematopus ostralegus).
(not checked:)
titlingr (noun m.; °-s; -ar): °spurv
(not checked:)
tyrðilmúli (noun m.)
[6] tyrðilmúli (m.) ‘razorbill’: Lit. ‘droppings-bill’. Alca torda, see st. 2/1. The name is not attested in Modern Icelandic.
(not checked:)
1. lómr (noun m.): loon
(not checked:)
lævirki (noun m.)
(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also
(not checked:)
leðrblaka (noun f.)
Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses
Of seventeen heiti listed in this stanza only six (kráka f. ‘crow’, dúfa f. ‘dove’ l. 2, þiðurr m. ‘capercaillie’, þerna f. ‘tern’ l. 3, trana f. ‘crane’ l. 5 and lómr m. ‘loon’ l. 7) occur in poetry.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.