Cookies on our website

We use cookies on this website, mainly to provide a secure browsing experience but also to collect statistics on how the website is used. You can find out more about the cookies we set, the information we store and how we use it on the cookies page.

Continue

skaldic

Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages

Menu Search

Þul Á 3III

Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Á heiti 3’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 843.

Anonymous ÞulurÁ heiti
234

Tifr ‘Tiber’

(not checked:)
Tífr (noun f.)

Close

Durn ‘Durn’

(not checked:)
Durn (noun f.)

[1] Durn: dyrn A, B

notes

[1] Durn: Or Dyrn (so A, B). This could be Durn Water in Scotland (CVC 780). Both Rygh (1904, 36) and Finnur Jónsson (1933-4, 265) adopt the A, B variant dyrn, which Rygh tentatively derives from dyrr ‘door’. The name is not found elsewhere.

Close

Vína ‘Dvina’

(not checked:)
Vína (noun f.): [Dvina, Vína]

notes

[1] Vína (f.) ‘Dvina’: The Northern Dvina (cf. Dýna in st. 2/3; see also Note to Vín in st. 4/5). In Old Norse sources, Vína denotes several different rivers. In Grí 28/1 and Gylf (SnE 2005, 33) it is a mythical river. Because this name is spelled Vín á in the Codex Regius version of Grí, Sijmons and Gering (S-G I, 198) interpret it as ‘wine stream’. This river is also mentioned in the fornaldarsögur (Ǫrvar-Odds saga, ch. 4, FSN II, 174; Sturlaugs saga starfsama, ch. 18, FSN III, 626) and historical sagas (cf. ÓHHkr, ÍF 27, 229), where it is a river in Bjarmaland near the White Sea. In Eg (ch. 45, ÍF 2, 142) it could be the Old Norse name for the Wen, a small river in Gwynned, Wales (see SnE 1998, II, 518). The river-name is used in kennings both in skaldic poetry and in the later rímur (Finnur Jónsson 1926-8: Vína).

Close

Tems ‘Thames’

(not checked:)
Tems (noun f.)

Close

Vǫnd ‘Vǫnd’

(not checked:)
Vǫnd (noun f.)

[2] Vǫnd: vind A, vinn B

notes

[2] Vǫnd ok Strǫnd ‘Vǫnd and Strǫnd’: The same pair of names, Vǫnd oc Strǫnd, occurs in Grí 28/9 (NK 63). Vǫnd is most likely a f. form of the adj. vandr ‘difficult’. Hale (1983, 181) proposes that Vǫnd could be related to ON vǫndr m. ‘wand, switch’ (cf. river names with the stem gand- from Norwegian dialects gand ‘thin stick’ and stav- from ON stafr ‘stick, stave’ mentioned in Rygh 1904, 63, 245). If so, Vǫnd could refer to a river that flows in a straight line. The river name Strǫnd f. ‘beach’ is difficult to interpret unless this heiti denotes a river that forms shores or banks when flooding (so Hale 1983, 181). Because Strǫnd is also found in st. 5/7 below, Finnur Jónsson (1933-4, 263 and Skj B, followed by Skald) adopts the A, B variant strind f. ‘river bank’.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

notes

[2] Vǫnd ok Strǫnd ‘Vǫnd and Strǫnd’: The same pair of names, Vǫnd oc Strǫnd, occurs in Grí 28/9 (NK 63). Vǫnd is most likely a f. form of the adj. vandr ‘difficult’. Hale (1983, 181) proposes that Vǫnd could be related to ON vǫndr m. ‘wand, switch’ (cf. river names with the stem gand- from Norwegian dialects gand ‘thin stick’ and stav- from ON stafr ‘stick, stave’ mentioned in Rygh 1904, 63, 245). If so, Vǫnd could refer to a river that flows in a straight line. The river name Strǫnd f. ‘beach’ is difficult to interpret unless this heiti denotes a river that forms shores or banks when flooding (so Hale 1983, 181). Because Strǫnd is also found in st. 5/7 below, Finnur Jónsson (1933-4, 263 and Skj B, followed by Skald) adopts the A, B variant strind f. ‘river bank’.

Close

Strǫnd ‘Strǫnd’

(not checked:)
strǫnd (noun f.; °strandar, dat. -u/-; strandir/strendr): beach, shore

[2] Strǫnd: strind A, B

notes

[2] Vǫnd ok Strǫnd ‘Vǫnd and Strǫnd’: The same pair of names, Vǫnd oc Strǫnd, occurs in Grí 28/9 (NK 63). Vǫnd is most likely a f. form of the adj. vandr ‘difficult’. Hale (1983, 181) proposes that Vǫnd could be related to ON vǫndr m. ‘wand, switch’ (cf. river names with the stem gand- from Norwegian dialects gand ‘thin stick’ and stav- from ON stafr ‘stick, stave’ mentioned in Rygh 1904, 63, 245). If so, Vǫnd could refer to a river that flows in a straight line. The river name Strǫnd f. ‘beach’ is difficult to interpret unless this heiti denotes a river that forms shores or banks when flooding (so Hale 1983, 181). Because Strǫnd is also found in st. 5/7 below, Finnur Jónsson (1933-4, 263 and Skj B, followed by Skald) adopts the A, B variant strind f. ‘river bank’.

Close

Mǫrn ‘Marne’

(not checked:)
Mǫrn (noun f.): Mǫrn

[3] Mǫrn: so Tˣ, A, B, ‘mavra’ R, ‘maura’ C

notes

[3] Mǫrn (f.) ‘Marne’: So , A, B. Either the Marne in France or the Norwegian Mandalselva; cf. the Modern Norwegian town Mandal (< ON Marnadalr; see ÍO: Mörn 2, Rygh 1904, 155 and Morn in the next line). Mǫrn is also the name of a giantess (Þjóð Haustl 6/4 and 12/8), and it is not clear if there is a connection between the river-heiti and the name of the giantess (see AEW: Mǫrn). The R, C variant mǫra (‘maura’) could be the Old Norse name for Strath More in Scotland (CVC 780). — [4] Morn ‘Marne’: Perhaps a variant of Mǫrn ‘the Marne’. See Note to Mǫrn in l. 3 above. Cf. the river-name Sæmorn in HHj 5/6 (NK 141).

Close

Mǫrn ‘Marne’

(not checked:)
Mǫrn (noun f.): Mǫrn

[3] Mǫrn: so Tˣ, A, B, ‘mavra’ R, ‘maura’ C

notes

[3] Mǫrn (f.) ‘Marne’: So , A, B. Either the Marne in France or the Norwegian Mandalselva; cf. the Modern Norwegian town Mandal (< ON Marnadalr; see ÍO: Mörn 2, Rygh 1904, 155 and Morn in the next line). Mǫrn is also the name of a giantess (Þjóð Haustl 6/4 and 12/8), and it is not clear if there is a connection between the river-heiti and the name of the giantess (see AEW: Mǫrn). The R, C variant mǫra (‘maura’) could be the Old Norse name for Strath More in Scotland (CVC 780). — [4] Morn ‘Marne’: Perhaps a variant of Mǫrn ‘the Marne’. See Note to Mǫrn in l. 3 above. Cf. the river-name Sæmorn in HHj 5/6 (NK 141).

Close

móða ‘loamy stream’

(not checked:)
1. móða (noun f.; °-u; -ur): river

[3] móða: ‘modera’ C, ‘m[…]a’ B, ‘moda’ 744ˣ

Close

þrym ‘noise’

(not checked:)
Þrym (noun f.)

[3] þrym: ‘[…]’ B, ‘þrým’ 744ˣ

notes

[3] þrym (f.) ‘noise’: A f. formation to the m. noun þrymr ‘noise, din’. Bugge (1875, 223) identifies this heiti as present-day Trim Water, a small river that flows into the Spey in Scotland. Þrym does not occur elsewhere in poetry as a heiti for ‘river’.

Close

Morn ‘Marne’

(not checked:)
Mǫrn (noun f.): Mǫrn

[4] Morn: ‘morm’ C, ‘[…]’ B, om. 744ˣ

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[4] ok: om. Tˣ, C

Close

Gautelfr ‘Götaälv’

(not checked:)
Gautelfr (noun f.): [Götaälv]

[4] Gautelfr: ‘g[…]fr’ B, ‘gautelfr’ 744ˣ

notes

[4] Gautelfr (f.) ‘Götaälv’: See Note to st. 1/7 above. The name also occurs in this form in Sturl Hrafn 1/7II.

Close

alin ‘nourished one’

(not checked:)
ala (verb; °elr; ól, ólu; alinn): to beget, produce, procreate

[5] alin: alm C, A

notes

[5] alin (f.) ‘nourished one’: Not otherwise attested as a river-name and probably the f. nom. sg. form of the p. p. of the strong verb ala ‘feed’ (Finnur Jónsson 1933-4, 264: den svulmende ‘the swelling one’). Alternatively, Alin has been identified as the River Alne or Aln in North Yorkshire (CVC 780; Bugge 1875, 220). The C, A variant alm (m. acc. sg. ‘elm’) must be a scribal error.

Close

uðr ‘wave’

(not checked:)
2. unnr (noun f.): wave

[5] uðr: auðr C

Close

Alkoga ‘Alkoga’

(not checked:)
Alkoga (noun f.)

[5] Alkoga: olga A, 744ˣ, ‘[…]ga’ B

notes

[5] Alkoga (f.): Or Álkoga. Possibly the same as Olkoga mentioned in Heimslýsing (Hb 1892-6, 150). The latter name has been identified as the river Volhov in north-western Russia (Pritsak 1981, I, 549). Pritsak (1981, I, 297) adopts the A, B (744ˣ) variant Olga, which he takes to be the Volga in Russia, the longest river in Europe. As a river-name, Olga or Ólga could also be the f. form of ólgr ‘noise-maker’ (cf. þrym ‘noise’, l. 3 above), a heiti with different referents in the þulur (cf. Þul Elds 3/1, Þul Óðins 6/7, Þul Øxna 3/5 and Þul Hauks 2/7; on this and similar heiti, see Gurevich 1992c, 41-4).

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[6] ok: om.

Close

Eufrátes ‘Euphrates’

(not checked:)
Eufrates (noun m.)

notes

[6] Eufrátes ‘Euphrates’: See Note to [All] above.

Close

ógn ‘terror’

(not checked:)
ógn (noun f.; °-ar; -ir): terror, battle

notes

[7] ógn (f.) ‘terror’: See st. 2/3 above and Note there.

Close

eiðrennir ‘isthmus-runner’

(not checked:)
Eiðrennir (noun m.)

[7] eiðrennir: ‘eidrænir’ C, ‘æiðr æimir’ A, ‘eidr eimir’ B

notes

[7] eiðrennir (m.) ‘isthmus-runner’: A hap. leg. from eið n. ‘isthmus’ and rennir, a nomen agentis from the strong verb renna ‘run’ (cf. merkriða ‘boundary-crosser’, st. 2/7). This heiti is peculiar because of its m. form, while other river-names are f. The A, B variant (normalised) ‘eiðr eimir’ cannot be construed to make any sense.

Close

ok ‘and’

(not checked:)
3. ok (conj.): and, but; also

[8] ok: om.

Close

Apar ‘Aber’

[8] Apar‑: avar‑ B

notes

[8] Apardjón (f.) ‘Aberdeen’: Cf. Gaelic Abberdeon, the modern town of Aberdeen, Scotland (cf. Hkr, ÍF 28, 328), and it could be that the name of the settlement was confused with the river Don itself. The p. n. Apardjón is mentioned in ESk Run 5/4II.

Close

djón ‘deen’

notes

[8] Apardjón (f.) ‘Aberdeen’: Cf. Gaelic Abberdeon, the modern town of Aberdeen, Scotland (cf. Hkr, ÍF 28, 328), and it could be that the name of the settlement was confused with the river Don itself. The p. n. Apardjón is mentioned in ESk Run 5/4II.

Close

Interactive view: tap on words in the text for notes and glosses

Some of the geographical names listed here are also mentioned in other Old Norse learned sources. In Heimslýsing (Hb 1892-6, 150), four names recorded in the present stanza are listed among the great rivers of the world: Tifr, the Tiber (also spelled Tipr, Tibur) (l. 1), Vína, the Northern Dvina (l. 1), Olkoga (see Alkoga in l. 5 and Note there) and Eufrátes, the Euphrates (l. 6). Only a few of the remaining heiti can be identified with certainty, namely, Tems, the Thames (l. 2) and Gautelfr, the Götaälv (l. 4).

Close

Log in

This service is only available to members of the relevant projects, and to purchasers of the skaldic volumes published by Brepols.
This service uses cookies. By logging in you agree to the use of cookies on your browser.

Close

Stanza/chapter/text segment

Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.

Information tab

Interactive tab

The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.

Full text tab

This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.

Chapter/text segment

This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.