Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Hrafns heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 946.
Krummi, krumsi, korpr, boringi,
spori, ártali ok árflognir.
Krummi, krumsi, korpr, boringi, spori, ártali ok árflognir.
Crook-clawed one, crooked one, raven, borer, informer, year-counter and early-flier.
Mss: A(20v), B(9v) (SnE)
Readings: [1] Krummi: om. B
Editions: Skj AI, 686, Skj BI, 676, Skald I, 341; SnE 1848-87, II, 488, 572.
Notes: [1] krummi, krumsi ‘crook-clawed one, crooked one’: The first of these heiti is a pet name for ‘raven’ (krummi m. lit. ‘crook-clawed one’ or ‘crook-beak’, CVC: krummi). Cf. krumma f. ‘crooked hand, paws’ and New Norw. krump, krumt ‘raven’. The heiti is frequently used in popular folk songs (see, e.g. Krummavísur, Jón Þórarinsson 2012, 368), but it does not occur in skaldic poetry. Krumsi m. is a hap. leg. derived from krummi. Krummi is omitted in B, but it is included in LaufE (krumli papp10ˣ, 743ˣ, krummle eda krumme ‘krummle or krumme’ 2368ˣ). Neither krummi nor krumsi is attested in the rímur. — [2] korpr (m.) ‘raven’: This name is probably not a loanword although it resembles OFr. corb ‘raven’ (< Lat. corvus); rather, it is more likely to be an onomatopoetic word (cf. ModSwed. dialects karpa, garpa ‘gabble’; AEW: korpr). Other than in the present þula, the word is attested only as a nickname in Old Norse (Flat 1860-8, II, 640; but cf. ModNorw., ModSwed. korp ‘raven’). — [2] boringi (m.) ‘borer’: A hap. leg. that can be connected with the weak verb bora ‘bore, drill’. — [3] spori (m.) ‘informer’: A hap. leg., possibly related to the weak verb spyrja ‘ask, inform’ (so AEW: spori 2). If so, the word refers to the raven as a prophetic bird. Alternatively, the heiti has been explained as ‘one with spurs’ (from spori m. ‘spur’; so ÍO: spor, spori). — [3] ártali (m.) ‘year-counter’: See Þul Tungls l. 6 and Note there. The word is not used as a heiti for ‘raven’ in poetry.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.