Elena Gurevich (ed.) 2017, ‘Anonymous Þulur, Sáðs heiti 2’ in Kari Ellen Gade and Edith Marold (eds), Poetry from Treatises on Poetics. Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages 3. Turnhout: Brepols, p. 986.
Grjón ok valbygg, gróska, dumba,
hveiti, hirsi, hjalmr, skrúf ok mjǫl,
bendill, heslar, bundin, sáðkorn,
flúr, ǫmstr, þrefi, frækorn, gnjóði.
Grjón ok valbygg, gróska, dumba, hveiti, hirsi, hjalmr, skrúf ok mjǫl, bendill, heslar, bundin, sáðkorn, flúr, ǫmstr, þrefi, frækorn, gnjóði.
Groats and Welsh barley, vegetation, bran, wheat, millet, rick, haystack and meal, sheaf-band, hazels, bunch, seed-corn, flour, stack, thrave, grain of seed, chaff.
Mss: A(21v) (SnE)
Editions: Skj AI, 690, Skj BI, 680, Skald I, 344; SnE 1848-87, II, 493.
Notes: [All]: Aside from grjón n. pl. ‘groats’, valbygg n. ‘Welsh barley’ (l. 1), hveiti m. ‘wheat’ (l. 3), mjǫl n. ‘meal’ (l. 4) and flúr n. ‘flour’ (l. 7), none of the heiti for ‘grain’ listed in this stanza is otherwise attested in Old Norse poetry, although bundin ‘bunch’ (l. 6) appears in the rímur (Finnur Jónsson 1926-8: bundin). Some of the latter (gróska f. ‘vegetation’, dumba f. ‘bran’ l. 2; hirsi m. ‘millet’ l. 3; bendill m. ‘sheaf-band’ l. 5; ǫmstr m. ‘stack’, þrefi m. ‘thrave’ l. 7) do not occur in other Old Norse sources although they are preserved in Modern Icelandic or in other Modern Scandinavian languages. — [1] valbygg (n.) ‘Welsh barley’: I.e. Frankish or foreign barley. The word occurs in HHund II 3/4 (cf. S-G II, 107). — [4] skrúf (n.) ‘haystack’: For this word, see AEW: skrúf. — [5] heslar ‘hazels’: From hesli n. ‘hazel’, but here the form is either m. or f. pl., which is unusual. It is difficult to explain why ‘hazel’ is mentioned in the þula of Sáðs heiti, unless it implies that the nuts could be ground and used as flour (cf. mjǫl ‘meal’ l. 4 and flúr ‘flour’ l. 7). — [7] þrefi (m.) ‘thrave’: A measure of straw or fodder, i.e. two stocks of corn containing twelve sheaves each; cf. ModNorw. treve ‘twenty-four sheaves’. — [8] gnjóði (m.) ‘chaff’: A hap. leg. Cf. New Norw. njode, njoe ‘chaff’. According to ÍO: gnjóði, the word is related to gnauð f. ‘rustling noise’ and the weak verb gnyðja ‘mutter, grumble’, from Gmc *gneu-þ- ‘rub’; hence the original meaning may have been ‘ground, something smashed, crumb’.
Use the buttons at the top of the page to navigate between stanzas in a poem.
The text and translation are given here, with buttons to toggle whether the text is shown in the verse order or prose word order. Clicking on indiviudal words gives dictionary links, variant readings, kennings and notes, where relevant.
This is the text of the edition in a similar format to how the edition appears in the printed volumes.
This view is also used for chapters and other text segments. Not all the headings shown are relevant to such sections.