[7]: This l., as it stands in B, is unsatisfactory metrically and difficult in terms of sense; hinn er ‘that which’, referring to brunnr (l. 6), gives a l. in which alliteration falls on the unstressed rel. particle and the rhyme is imperfect. Kock (NN §1409) objects to this, and suggests emendation of sára to undir (acc. pl. of f. und ‘wound’), also emending vit ‘conscience’ (l. 8) to vítt ‘widely’. Finnur Jónsson, following Sveinbjörn Egilsson, deals with the problem by emending B’s ‘hin er’ to er ens and taking the next two words as a cpd andar-sára, reading it with vit ens andar-sára, as detailed in the previous Note.